... y reinventarse en Sherbrooke

jueves, 5 de febrero de 2009

Comment obtenir une permis d'exercice de médecin? Partie III

3. Remitir documentos requeridos al Registro de Competencias de Médicos del Canadá (RCMC)
http://www.cmq.org/ObtenirPermis/DiplomesInternationaux/Permis/ReconnaissanceEquivalence.aspx#PointTitle2

Por favor, siga los procedimientos establecidos por el RCMC. Si ya tienes una cuenta con el RCMC y sus documentos ya se han presentado, por favor, asegúrese de que dio permiso a la CMQ para acceder a estos documentos. CMQ utiliza los servicios de la RCMC para verificar el origen de su título, sus certificados de formación de postgrado y su licencia de ejercicio profesional.

Documentos que deben presentarse en el RCMC en virtud de los criterios establecidos por esta organización
Partie 1 de http://www.cmq.org/ObtenirPermis/DiplomesInternationaux/Permis/DocumentsRequis.aspx

• Fotografía;
• Documento de identidad;
• Certificado que demuestre un cambio de nombre, si procede;
• Las transcripciones de las notas del curso de Medicina;
• Diploma de Grado de Doctor en Medicina;
• Certificaciones de formación de posgrado firmados por el Decano de la Facultad de Medicina o por el Director General de la institución donde se realizaron los cursos. Esta certificación deberá especificar las fechas de comienzo y el final de la formación de cada disciplina;
• Certificado (s) o certificado de especialista en medicina de familia;
• Cualquier licencia de ejercicio profesional que obtenido al exterior de Quebec.

Autenticación de los documentos
Instrucciones para el solicitante
http://www.pcrc.org/pdf/Authentification.pdf
La autentificación de documentos es necesaria para el RCMC para verificar la autenticidad de los documentos importantes, cuyos originales deben conservar los demandantes, tales como un pasaporte, un diploma de grado en medicina. Por favor, lea la siguiente información sobre la autenticación de los documentos, porque si la autenticación no se realiza así, puede retrasarse la verificación del origen de las calificaciones .
Los documentos deben cumplir con ciertos criterios para que se consideren aceptables. Los documentos pueden no ser aceptados para la verificación de la fuente en los casos siguientes:

o si no han sido autenticados;

o si no han sido autenticados por un agente de autenticación aceptable;

o si los procedimientos para la autenticación de los documentos no fueron seguidos al pie de la letra.

El RCMC requiere que los siguientes documentos sean "copias certificadas de los originales".

o Diploma terminal de Medicina

o Certuficado de estudios (de notas)

o Certificado de formacion médica postdoctoral

o Certificado de Especialización

o Identificación

o Licencias / certificado de registro de otra administracion

N los documentos traducidos (ver "Requisitos traducción") (si procede)

o Prueba de cambio de nombre (si procede)

o Declaración y autorización de comunicación de información
Agentes aceptables de autenticación

Es importante que los documentos sean autenticados exclusivamente por personal aceptable para la autenticación por el RCMC. Por favor, lea los siguientes requisitos relativos a la autenticación aceptable.

Nota: Los registros médicos pueden ser autenticados como "copias certificadas de los originales por un representante oficial de la Facultad de Medicina emisora (por ejemplo, Decano, Vicedecano, Secretario), a condición de que sello o sello original de la Facultad de Medicina y el nombre y firma del representante oficial sea clara y visible.

En Canadá - la autenticación de uno de los siguientes son aceptables siempre que se trate de un miembro de la asociación profesional en el momento de la autenticación:
(i), Comisario de Fedatario Público
(ii) el Juez, magistrado
(iii) la Justicia de Paz
(iv) Abogado (miembro de una asociación de abogados provinciales)
(v) Maire
(vi) Notario Público
(vii) del oficial de policía (municipal o provincial de la policía o RPMC)

Estados Unidos - la autenticación de uno de los siguientes son aceptables, siempre que se trata de un miembro de la asociación en el momento de la autenticación:
(i), Comisario de Fedatario Público
(ii) El Magistrado, juez de primera clase
(iii) Notario Público

En Australia - autenticación de uno de los siguientes son aceptables, siempre que se trata de un miembro de la asociación en el momento de la autenticación:
(i) Abogado
(ii) Notario Público
(iii) la Justicia de Paz
(iv) Oficial representante de una embajada o consulado canadiense, estadounidense o británica

En un país como parte de la Unión Europea (UE) * - autenticación deben ser presentadas por:
(i) Abogado
(ii) Notario Público
(iii) el Comisario de Fedatario Público
(iv) Oficial representante de una embajada o consulado de Canadá
* Véase el siguiente sitio web para obtener una lista de Estados miembros de la UE: http://europa.eu.int/abc/index_fr.htm.

En cualquier otro país - Los documentos deben ser autenticados por un funcionario de una embajada o consulado de Canadá. Si no hay embajada o consulado de Canadá en el país de residencia, la autenticación se puede hacer por una embajada o consulado británico o americano. Los solicitantes que viven en el extranjero y se esfuerzan para autenticar sus documentos deben consultar la Guía del usuario en línea en RCMC o http://www.pcrc.org/fr/documents/PCRC_Online_User_Guide.pdf con el RCMC.

Procedimientos de autenticación
Instrucciones a un agente de autenticación

NOTA: El RCMC no le pedirá que se confirme la autenticidad o el contenido de un documento, sino que ha visto el original.

a. Como un agente para la autenticación, debe tener a mano el documento original (y no una copia certificada del original), hacer una fotocopia y certificar que todas las páginas son fotocopias conformes con el original escribiendo en cada uno de ellos lo siguiente: "Confirmo que se trata de una copia auténtica del original. "

b. En cada página del documento, usted debe:

o colocar su sello o timbre;

o aclarar la fecha de vencimiento de su plazo, si procede;

o colocar su firma y su nombre y la fecha claramente.

o autenticar el documento en el margen (no escriba nada en la parte posterior, a menos que exista también un texto, en cuyo caso usted necesita autenticar ambos lados de la página).

c. La autenticación debe hacerse exactamente como se indica más arriba, de lo contrario la solicitud de verificación en origen será considerada incompleta.

d. Si el agente de autenticación no tiene autoridad para autenticar los documentos como se mencionó anteriormente, el solicitante (es decir, el candidato) debe hacer autenticar los documentos por otro agente de autenticación (por ejemplo, notario público, abogado).

e. Los solicitantes deben asumir los costos asociados con la forma o la autenticación de documentos.

f. Los solicitantes no pueden autenticar sus propios documentos.

Fotografia - requisitos para los documentos en papel
http://www.pcrc.org/pdf/Photographies.pdf

a. Usted debe proporcionar dos (2) fotografías a color idénticas.
b. Las fotografías deben ser:
  • i. recientes - han tomado en los últimos seis meses;
  • ii. color;
  • iii. 50 mm (2 pulgadas) (ancho) por 70 mm (2 ¾ pulgadas) (longitud);
  • iv. calidad pasaporte - vista frontal completa, muy clara y contraste de fondo. Las fotos digitales no son de calidad pasaporte y, en consecuencia, son inaceptables;
c. Original (no debe ser cortada de otra foto).
c. Usted debe incluir una fotografía que se ha certificado oficialmente (véase la "Autenticación de Documentos") a la forma de declaración y autorización de información en el espacio proporcionado. El sello oficial, firma o el sello de la autenticación de agente debe aparecer en parte sobre la fotografía y, en parte, sobre la Declaración sobre la forma y la autorización de la divulgación de la información.
d. En la parte trasera de la segunda fotografía, debe introducir su nombre y colocar la fecha y su firma. La solicitud de verificación en origen con fotografías inaceptables será considerada incompleta.

Necesidades de traducción
http://www.pcrc.org/pdf/Exigences_en_matiere_de_traduction.pdf
Instrucciones para el solicitante
Si uno de sus documentos deberá estar legalizado y traducido, primero debe obtener una copia certificada y, a continuación, traducir la copia certificada conforme a los criterios que se exponen a continuación. Por favor, asegúrese de grapar la traducción a la copia certificada del documento y presentar ambos documentos al RCMC.

a. Cualquier documento escrito en un idioma distinto del francés o Inglés debe ir acompañado de una traducción fiel y textual en Inglés o francés por un traductor profesional aceptable.
b. Los documentos deben respetar los criterios de traducción para ser consideraros como aceptables. Los documentos pueden no ser aceptados para la verificación de la fuente en los casos siguientes:

o si están en un idioma que no sea Inglés o francés y no han sido traducidas;

o si la traducción no fue hecha por un traductor aceptable;

o si los procedimientos de traducción no se siguieron a la letra;

o si la traducción no ha sido engrapada a la copia certificada del original.

c. Tenga en cuenta que sólo algunos traductores son aceptables. Las traducciones que hacen, por ejemplo, padres, amigos, conocidos o de otras organizaciones voluntarias no son aceptadas. Las traducciones debe ser hechas por un servicio de traducción autorizado independiente. Aquí los traductores consideran aceptables:

o Un miembro certificado de una asociación de traductores, intérpretes y terminólogos Canadá (ATIO, ATIA, OTTIAQ, STIBC, etc.) - Por favor, consulte el siguiente sitio Web: http://www.cttic.org/member. asp? lang = F

o Un profesor de la facultad de lenguas modernas y lingüística en una universidad en Canadá, los Estados Unidos o la Unión Europea

o Un miembro certificado de una asociación profesional de traductores e intérpretes del exterior de Canadá y los Estados Unidos. Por favor, consulte el siguiente sitio: http://fit-ift.org/fr/accueil.php

o Un miembro del servicio de traducción profesional de un ministerio (por ejemplo, Ministerio de Justicia). Los documentos justificativos deberán presentarse a la RCMC para poder verificar las credenciales de los traductores.

d. Traducciones oficiales preparadas y emitidas por la universidad que haya expedido el diploma son aceptables, pero deben ir acompañados de un documento en el idioma original y ser copias certificadas. La traducción debe estar impreso en papel con membrete de la Universidad, llevar el sello de la universidad o ir acompañada de una carta (que se adjunta al original y traducción) de la universidad indicando que esta es la traducción que habían previsto.
e. Los solicitantes deberán presentar el original de la traducción en papel con membrete (no una copia de la traducción), que fue firmada, fechada y certificada por el sello del traductor. Esta traducción se grapan a una copia del original (ver la traducción de los procedimientos más adelante).

Instrucciones para el traductor
El traductor debe:

o Tener una copia de la original.

o la traducción impresa en papel con membrete oficial de su traductor, incluyendo la información de contacto: nombre, dirección, número de teléfono, correo electrónico, etc.

o Firmar y fecha de cada una de las páginas de la traducción y una copia certificada del original adjunto a la traducción.

o Autenticar la traducción, indicando que era "una traducción fiel del documento original."

o Ponga el sello o timbre oficial de los servicios de traducción (en su caso) sobre la traducción y la copia certificada del original.

o grapas o vínculo formalmente la traducción original (no una copia de la traducción) a la copia certificada del documento original en el idioma original.

Tasas por servicios de auditoría en la fuente
http://www.pcrc.org/fr/fees.shtml
Costos de apertura de cuenta
Todos los licenciados en medicina deben pagar una tarifa para abrir una cuenta de $ 250 CDN. La tasa para abrir una cuenta incluyen:
• La organización de las cualificaciones vida en línea
• Compartir la seguridad de tu información con las órdenes de los médicos en Canadá y quizás otros organismos
• Acceso a personal de apoyo dedicados y competentes para ayudar a usted en la presentación de su solicitud y proceso de verificación
• Un examen preliminar de su documentación, incluyendo su foto, la Declaración y autorización de información, su documento de identidad y, si procede, el certificado de cambio de nombre.
Honorarios de auditoría de documentos médicos
Una tasa de C $ 100 se cobrará por cada uno de los primeros cuatro documentos médicos presentados para su verificación a la fuente. La Comisión solicita un cargo de 60 dólares canadienses por cada documento subsecuente. Estas cuotas son adicionales a los costos de abrir una cuenta.

Método de pago
Usted puede hacer los pagos de Visa o MasterCard. No aceptamos otros tipo de pago.
Los solicitantes pueden utilizar la tarjeta de crédito de un amigo o un miembro de la familia, con su autorización, a que paguen sus gastos.
Tarjetas de crédito garantizadas o prepagadas (Visa o MasterCard), disponible en las instituciones financieras locales también son aceptados. Para obtener más información, por favor visite el sitio web de Visa o MasterCard.

Presentar los documentos después de la presentación de la solicitud
Usted no está obligado a presentar todos sus documentos, usted puede agregar documentos a su cuenta en cualquier momento después de su registro.

¿Qué es un diplomado internacional en medicina?
Un diplomado internacional en medicina (DIM) es un médico que haya obtenido un grado médico de fuera de Canadá. Un DIM debe:
a) ser graduado de una facultad o en el Colegio Internacional de Educación Médica Directorio. El nombre de la facultad o universidad que expide el certificado médico y el título del grado y el año de su obtención, deberá indicarse en el Directorio Internacional de Educación Médica.
b) se han reunido todos los requisitos para la obtención del título de doctor en medicina o un título equivalente, incluidos los de postgrado y formación clínica de prácticas requeridos para graduación.
La mayoría de los DIM han obtenido su diploma de médico. Este documento permite que el candidato que lo tiene y que ha completado con éxito la formación de posgrado, lo necesario para la práctica como médico en el país donde se expidió el diploma.

¿Qué tengo que enviar el RCMC si soy un médico graduado y todavía no he recibido mi diploma de la medicina? Si cumple todos los requisitos para la graduación, incluyendo la formación postdoctoral, pero todavía no has recibido el título de Medicina por razones administrativas, debe presentar documentación adicional, incluyendo:
• el certificado de graduación
• la transcripción (que deberá confirmar el éxito de todos los requisitos para la graduación)
• La carta de su universidad, indicando la fecha de su título médico será publicada.

miércoles, 4 de febrero de 2009

Comment obtenir une permis d'exercice de médecin? Partie II

2. Presentar una solicitud de reconocimiento de la equivalencia de diploma al CMQ
http://www.cmq.org/fr/ObtenirPermis/DiplomesInternationaux/Permis/ReconnaissanceEquivalence.aspx#PointTitle1

Usted debe completar la Solicitud de reconocimiento de la equivalencia de doctor en medicina y / o post-formación para la expedición de una licencia y devolverlo al CMQ, junto con los documentos que deben presentarse y el pago requerido.

Documentos necesarios
Ver parte 2 de http://www.cmq.org/ObtenirPermis/DiplomesInternationaux/Permis/DocumentsRequis.aspx
Documentos que deben presentarse en papel al CMQ (copia certificada conforme a los documentos originales, según el procedimiento)

Fotografía reciente (menos de 12 meses) de tipo pasaporte que debe firmar en la parte inferior. La foto debe ser reconocida como verdadera por un testigo que firme la parte de atrás. Cualquier persona que puede confirmar su identidad está autorizado a firmar.

Formulario de Solicitud de reconocimiento de la equivalencia de doctor en medicina y / o post-formación para la expedición de una licencia, completo y firmado.

• Cheque expedido a la orden del Colegio de Médicos de Quebec con la cantidad de $ 400 (no reembolsable) para cubrir los costos de estudio de la solicitud de diploma de equivalencia del diploma (MD) (cheque postal o cheque certificado, no dinero en efectivo ni cheque personal).
Currículum vitae que incluya una lista de sus publicaciones, según el caso.

Certificado (s) de conducta profesional reciente de menos de tres meses, expedido por la Sociedad Médica de cada país, estado (Consejo Estatal) o la provincia en la que usted tiene o ha tenido derecho a la práctica. Cada certificado deberá llegar a la CMQ directamente por la institución que lo emite, en sobre sellado. Estos certificados deben estar escritos en francés o en inglés.

Todos los documentos deberán ser tamaño carta (216 mm x 279 mm, o de 8,5 pulgadas x 11 pulgadas), con la excepción de la fotografía.

martes, 3 de febrero de 2009

Comment obtenir une permis d'exercice de médecin? Partie I

Como había comentado antes, el proceso de validación de diploma para los médicos en Quebec ha sufrido algunos cambios a partir del 1 de enero de este año. No son cambios taaaaannn sustanciales, pero sí hay pasos nuevos a cumplir, y lo más importante es que la provincia, mejor dicho el Colegio de Médicos de Quebec (Collège des Médecins du Qc = CMQ), ha pasado a integrar su proceso de validación al del Consejo Médico de Canadá (Conseil Médical du Canada = CMC)
A partir de este post intentaré presentarles lo que hemos intentado traducir entre la herramienta de "Google Traductor Beta" y yo.
Debo precisarles que intenté (a modo de autoayuda para entender mejor el proceso) integrar las etapas sucesivas de acuerdo a la cronología que se supone que debería seguirse, así que las fuentes de información están un poco mezcladas, pero al igual que el CMQ, advierto que el orden de las medidas pueden diferir de los que se sugieren de acuerdo a cada caso.
Las referencias las iré colocando en cada trozo, de acuerdo a su fuente (CMQ o CMC)
Otra cosa a notar es que lo que aquí presento es SOLAMENTE el proceso para la obtención de un permiso de ejercicio de medicina (el "definitivo" por llamarlo de algún modo) y no de un permiso restrictivo.

Para obtener una licencia
http://www.cmq.org/fr/ObtenirPermis/DiplomesInternationaux/Permis.aspx
El otorgamiento de licencias

La licencia se emite al final de la formación de un residente que ha completado todos los cursos requeridos a satisfacción de las escuelas de medicina y del Colegio de Médicos de Quebec y ha aprobado los exámenes. Para obtener una licencia para practicar la medicina en Quebec, un médico diplomado fuera de Canadá y los Estados Unidos (médecin diplômé hors du Canada et des États-Unis: DHCEU) deberá efectuar una solicitud de reconocimiento de la equivalencia de su título y, cuando proceda, su formación postdoctoral. Esta vía incluye un período de formación de postgrado.
Con el fin de establecer la equivalencia, el CMQ analizará detenidamente su caso, y usted tiene que completar varias etapas. Una de esas etapas es el control de la fuente de algunos de los documentos necesarios a su aplicación. El camino puede ser largo, y no todas las aplicaciones dan siempre lugar a la expedición de un permiso. Cada candidato sigue los pasos a su propio ritmo. En el marco del Reglamento sobre las condiciones de expedición de permisos y certificados de Especialista del Colegio de Médicos de Quebec, el reconocimiento de la equivalencia de su título médico y formación postdoctoral atestigua de que su nivel de conocimientos y formación clínica y sus habilidades son equivalentes a las del titular de un diploma o de formación que dan acceso a un permiso expedido por la CMQ y el certificado en medicina de familia o certificado de especialista. En Quebec, 35 especialidades son reconocidas oficialmente.
El Colegio de Médicos de Québec (CMQ) ofrece regularmente sesiones de información de las que se puede participar para entender el proceso de reconocimiento de la equivalencia de la formación. El Servicio de Información sobre profesiones y oficios del Ministère de l'Immigration et des Communautés Culturelles (MICC) es una medida de acompañamiento para apoyar al personal médico capacitado en el extranjero en su empleabilidad, en particular, ayudándoles a familiarizarse con las condiciones de ejercicio de su profesión en Quebec.

Reconocimiento de la equivalencia de diploma
http://www.cmq.org/fr/ObtenirPermis/DiplomesInternationaux/Permis/ReconnaissanceEquivalence.aspx#PointTitle1

(El orden en que las medidas pueden diferir de los que se sugieren a continuación).

1. Poseer un título universitario expedido por una escuela de medicina que figuran en el directorio de la OMS (verificar esta información aquí)
Usted debe tener un grado de doctor en medicina (MD), de una escuela de medicina o universidad que figuran en el Directorio Mundial de Colegios Médicos (Organización Mundial de la Salud).

domingo, 1 de febrero de 2009

Analfabeta funcional (en francés)

"No pensé pasar por esto" se llama una sección de un periódico amarillista de mucha tirada en Paraguay, y aunque ni yo misma lo crea , es lo que me viene a la cabeza ahora mismo.
Me identifico con el título cuando pienso en lo que se siente estar en clase de literatura (en francés) escuchando preguntas acerca de clasificaciones gramaticales y literarias (en francés) , que son diferentes a las del idioma español, las que dominaba "a la perfección" (segun yo nomás, claro) por haberlas estudiado durante años en primaria y secundaria; y escucho a jovenzuelos sólo un poco más crecidos que mi hija mayor responder (en francés) con categorías de las que nunca en mi vida ni en mis estudios en la Alianza Francesa había visto ni oído, y luego la profesora cuenta (en francés) la historia de la literatura (en francés) donde, a diferencia de la eterna "Madre Patria Hispana", es Francia el centro del desarrollo cultural occidental desde la Edad Media en adelante, y el Latin es solamente la lengua de la nobleza, y el árabe sólo influyó en la lengua por el comercio (no por casi 800 años de ocupación en Europa), y el franco al fusionarse con el "patuá" de Paris dio origen al francés moderno... (¡¡¡me lleva un... #%&#@*~@# - biiiip-!!!!)
Entonces es cuando me doy cuenta (aun más) de que realmente la vida del migrante no es sólo intentar ser uno mismo en otro lado, sino tambien aprenderse una nueva cultura, nuevas costumbres, nuevas leyes e incluso desde el comienzo, la historia del pais (de la conquista, de la colonización, de la independencia) y de la misma Humanidad.
En realidad la Humanidad es una sola así como su historia, pero el punto de vista es diferente, porque es diferente el ojo del observador, lo que aporta el sesgo del protagonismo de un pueblo y el peso de su propia historia en la historia del mundo y cambian completamente la forma de contarla.
Entonces, sentada en clase de literatura, me mantengo callada (¡¡¡YO!!! quien me conoce de estudiante sabe que eso es algo casi imposible de imaginar), no puedo responder ni discutir porque las respuestas y la historia que conozco no responden a las preguntas que escucho ni al pueblo acerca del cual aprendo hoy.
Y me parece que fue un sueño el tiempo aquel cuando era yo quien se paraba ante una turba de jóvenes apenas salientes de la adolescencia para enseñarles lo que sé de cómo funciona una célula o de las presiones de gases y líquidos que permiten la respiración...
Hoy no soy docente, ni tan sólo conocedora de lo que me enseñan...
Hoy soy una adulta que estudia en nivel terciario pero es como si nunca hubiera terminado la primaria, porque ni siquiera sabía que las comillas en francés son << éstas >> y no "éstas"!!!
Y tengo que admitir que soy una analfabeta funcional (en francés).
Y para seguirles el paso, tengo que atragantarme los ojos y el cerebro con literatura francófona, que mis jóvenes compañeros conocen desde la infancia, y cuyos autores me son familiares en ciertos casos, pero en otros me resultan ilustres desconocidos.
Lo bueno es que aprendo rápido, que tengo un sentido crítico de adulta ya desarrollada para decidir qué aceptar y que solamente "memorizar" a los fines prácticos de este curso, y que al mismo tiempo aprendo Humildad de forma intensiva!
Otra cosa buena es que aun no se me pasó por la cabeza dejar este esfuerzo para recomenzar (¡otra vez!) en alguna otra provincia, donde debiera aprender que la cuna de la civilización occidental se meció solamente con manos inglesas.
Menos mal que la filosofía, las matemáticas y las ciencias biológicas no son diferentes "en francés"!!! (aunque las nomenclaturas sí lo sean)

sábado, 24 de enero de 2009

Fête d'Hiver

Hace un año nos presentábamos como inmigrantes recién acabaditos de llegar ante toda la gente reunida en el local del parque André Viger. En esa ocasión conocimos a mucha gente linda y amable, entre otros a los Román, actualmente viviendo en Drummondville (en cuyo blog pueden ver el video de ese primer encuentro) y a la familia de WR, familias ambas a quienes apreciamos mucho.
Este año volvimos a ir, fue un encuentro con amigos de ahora y reencuentro con quienes ya habíamos conocido el año pasado.
Al final de la reunión, las criaturas (de hasta 18 años!!) recibieron alborozadas al Père Noël, quien repartió regalos y finalmente recibió el agradecimiento de los más pequeños en forma de sonrisas y canciones.
Palomita y su amiguita Laura cantaron "Rudolph, le petit renne Nez Rouge", versión en francés del conocido villancico

(PD: a los que reciben el post por correo les ruego pasar por el blog haciendo click en el link al pie, para poder ver el video. Gracias)

viernes, 23 de enero de 2009

Gracias por el premio

Gracias a Hannia, de Pura Vida en Canadá, por este premio que realmente me derritió a pesar de la ventisca que cae ahora mismo sobre Sherbrooke.
Las instrucciones de este premio son:
1.- Hacer visible el premio.
2.- Mencionar en un enlace al blog que nos premió.
3.- Premiar a la cantidad de blogs o amigos que se quiera.
Bueno, yo tengo 42 blogs amigos cuyos links pueden ver en la franja derecha del blog; algunos son actualizados con frecuencia, otros no, pero todos significan algo importante en mi vida, especialmente los que seguía desde antes de venir a Canadá, como ¿Cómo es Canadá?, Casos y cosas de Montreal, Explorando Montreal, Casi en serio, Aventuras de los Marge en Canadá, Una voz en la ciudad de Quebec, Tereré en la nieve, etc. Otros estaban en la misma etapa más o menos que nosotros, así que eran una referencia en cuanto a los tiempos del proceso. Otros se fueron añadiendo tras llegar aquí y ahora leo en ellos el reflejo y el recuerdo de lo que fue nuestro propio proceso migratorio. A todos ellos les paso este premio.
Gracias por ser parte de mi vida!

PD: escribí el post el 22 de enero a las 13:00 hs, pero se publicará esta medianoche para no superponerse con la Acuarela de hoy.


jueves, 22 de enero de 2009

Acuarela

Hoy es nuestro primer aniversario de llegar a suelo canadiense, quebecois y sherbrookois.
Así que ahora debería ponerme a listar todo lo que extraño de Paraguay, lo que me gusta de aquí, las diferencias y las humanas respuestas de adaptación.
Pero no, prefiero contarles que hace 13 meses dejaba mi vida profesional entera tal como la conocía hasta entonces (médica en ejercicio de una especialidad, docente universitaria y coordinadora de proyectos de salud pública) para darme un mes de preparativos antes del viaje.
Hoy, a un año de llegar, la vida se ajusta, se acomoda como los granos de arena en el arrecife de coral, cambiando la geografía y permitiendo nacer y subsistir a nuevas vidas. Y así de bellamente me encuentro de vuelta a mis años de estudiante.
  • Comencé el CEGEP, llevo por el momento sólo materias de tronco común, porque el curso de inhaloterapia comienza recién en la sesión de otoño, es decir en agosto.
  • Sigo con el trabajo a tiempo completo en el hospital, sólo que exclusivamente en turno noche para dejar las tardes libres para las clases, actividades y tareas.
  • Comencé el lento via crucis de la validación del diploma de medicina inscribiendome en el registro del consejo canadiense, ahora a esperar que respondan cuando reciban todo lo que me solicitaron que envíe.
  • Por supuesto, sigo con el oficio Ad Hoc de esposa, madre y parte de la cabeza de esta familia!
Podría hacer un resumen casi igual para Vic y las nenas, todos estamos en lo mismo.
Así que lejos de hacer comparaciones, sólo puedo comentar que realmente esto ha sido un verdadero reinicio, un comienzo de cero hacia el infinito, porque sólo Dios sabe hasta dónde llegaremos... y esa expectativa me llena de esperanzas, de fuerzas, de alegría y de aun más amor a la vida del que normalmente tengo (si eso es posible!)
No digo que todo sea color de rosa, hay momentos de bajón, de nostalgia, de extrañar a los afectos, de querer pasar de una vez esta etapa y llegar a la siguiente, eso es humano también. Pero entonces pienso que el momento se debe disfrutar cuando es vivido y no "esperar a llegar a..." porque así se nos pasaría la vida esperando sin disfrutar.
En momentos como este, me viene a la mente una canción brasileña titulada "Acuarela", que en su frase final dice: "piensa que el futuro es una acuarela y tu vida un lienzo que colorear... ¡¡TÚ lo pintarás!!"
Nosotros ya agarramos los pinceles...

miércoles, 21 de enero de 2009

Cambió el siglo y con él...

... también cambiaron ciertos hábitos.
Ahora, la "Generación Y" ya no copia la tarea de la pizarra, sino que la recibe por email!
Lo mismo para los textos recomendados, los programas de curso y otras informaciones importantes.
Cuando cursé el postgrado para la especialidad de Salud Pública en Paraguay, recuerdo que podíamos enviar trabajos en borrador a los docentes por email, pero aquí y ahora esto es mucho más amplio. Existe una intranet de la institución, con comunidades virtuales de cada curso para que docentes y alumnos mantengan un contacto abierto.
Claro, eso exige que se tenga acceso a la red en forma continua, es decir que hoy por hoy, internet ya no es un privilegio sino un condicionante del éxito estudiantil!
En fin, los tiempos cambian y nosotros, los de la "Generación X", seguimos adaptándonos, y este poder de adaptación no deja de sorprenderme!

viernes, 16 de enero de 2009

Cebollas y repollos vs tortugas y armadillos

Cuando se trata de frío extremo, cada cual y cada quien da sus propias recomendaciones basadas en lo que sabe, en lo que experimentó, en lo que leyó o en lo que cree.
Es así que se oyen sugerencias de todo tipo para el momento de abrigarse: que se usen capas de ropa (o "vestirse como cebollas o repollos", que no se usen, que cubrirse la cabeza es importantísimo, que no lo es tanto, que no se use algodón, que se use el "frizado" o de tipo franela... podríamos seguir y seguir...
Lo cierto es que las recomendaciones que dan las autoridades acerca del tema incluyen:

1. La utilización de un "sistema multicapas" es recomendable pero haciéndolo de la siguiente manera:
  • Una capa de base (ropa interior) que aleje la humedad del cuerpo (existe ropa interior especial para eso que se consigue a precios accesibles en cualquier tienda)
  • Una capa intermedia que ayude a mantener el calor (un abrigo de lana o polar)
  • Una capa externa o "caparazón" que proteja contra el viento y la intemperie, la que es realmente la capa aislante.
Así que declaramos vencedores a las tortugas y armadillos sobre los repollos y cebollas para seguir la recomendación de los expertos

2. No olvidar que el algodón se debe evitar en lo posible, porque tiene tendencia a absorver la humedad lo que reduce su efecto aislante.

3. No olvidar de abrigarse bien la cabeza, muchas personas no lo hacen, dejando al descubierto una piel muy bien vascularizada que por lo tanto pierde una importante cantidad de calor. Cuando el cuerpo está bien abrigado pero la cabeza no, hasta 50% del calor perdido por el cuerpo proviene de la cabeza expuesta al ambiente.
En este punto es importante aclarar que en condiciones normales la cabeza pierde tanto calor como cualquier otra parte del cuerpo, acerca de ello Alejandra Marge nos dejaba este link hace unos días donde se comenta acerca de "mitos médicos". El problema ocurre si el cuerpo está bien abrigado pero la cabeza no, es allí que el porcentaje de calor perdido por la piel expuesta se vuelve diferente y realmente importante.

Ahora me voy a dormir, que acabo de llegar del laburo EN AUTOBUS, habiendo salido del hospital a una temperatura de -34ºC con sensación térmica de -38ºC... brrrrr...
Como diría mi hija mayor: "¡¡¡¡COOL!!!!"

jueves, 15 de enero de 2009

La vida sigue, el sol brilla

... a pesar del frío extremo de estos días, que a Dios gracias, dicen en la tele que no alcanzará el récord del 2004, cuando se alcanzó una temperatura mínima de -41,2ºC, exactamente hace 5 años, el 15 de enero de 2004.
A mí no me pregunten la diferencia entre -33 y -41,2... desde -25º ya se me pegan las pestañas por las lágrimas que se congelan. Creo que pierdo la sensibilidad epicrítica, la que permite discriminar por medio del tacto una cosa de otra...
Ya lo dice la canción quebecoise: "Mon pays, ce n'est pas un pays, c'est l'hiver!"...
Como pueden ver, se ha formado hielo por el lado de ADENTRO en las ventanas y hasta en el aspirador de aire de la cocina...
Y por la tele las autoridades piden a la población restringir en lo posible el uso de electrodomésticos en las horas "pico" y disminuir en 2 grados centígrados la calefacción en los hogares para evitar una sobrecarga al sistema eléctrico. Por suerte, en nuestro edificio la calefacción es por sistema de radiadores a agua caliente, que habitualmente funcionan con calderas a gas, asi no se recarga el sistema si dejamos nuestro apartamento en sus calentitos 23ºC ¡Que alivio!
Cuando tengamos casa propia, quiero hogar para leña y una bella chimenea!!

lunes, 12 de enero de 2009

Pas pire, juste un peu maganée...

(Lo que en quebecois es decir que estoy bien pero algo saturada)

A todos los amigos y seres queridos que esperan novedades les pido mil disculpas porque entre el trabajo, los pasos previos al CEGEP y el horario de clases, los trámites para poder encaminar mi validación de diploma y el compromiso a tiempo completo de ser esposa, madre y confidente de adolescentes y niñas en edad escolar, así como aprovechar con familia y amigos las actividades invernales cuando el sol brilla, me está quedando muy poquito tiempo para el blog, así que no me extrañen, sigo bien, feliz y contenta... y vuelvo pronto.
Cariños

sábado, 3 de enero de 2009

FELIZ CUMPLE, PALOMITA!

Paloma cumplió 9 años, y lo pasó super bien acompañada de sus amigos.
Vieron videos, jugaron, cantaron el "cumpleaños feliz" y comieron torta (entre otras cosas).
Me da algo de nostalgia, creo que es el último cumpleaños infantil que celebramos en esta familia, porque mis brujas cambian de intereses cada día, es que a diferencia de sus padres, ellas se están poniendo viejas (no les cuenten que dije eso, se van a enojar... jajaja ;P)

viernes, 2 de enero de 2009

Algunos cambios en el proceso de validación en Quebec

A partir del 1 de enero de 2009, el Collège des Médecins du Québec unifica el proceso de validación de diploma a los exámenes del Conseil Médical du Canada (CMC), comenzando por centralizar la información y la documentación a presentar ante el Registre de Compétences des Médecins du Canada (RCMC).
Quebec es la 6a provincia en unirse a este sistema, siguiendo a Nova Scotia (desde el 3 de julio 2007), Newfoundland and Labrador (desde el 1º de diciembre 2007), British Columbia (desde el 1º de noviembre 2007), Saskatchewan (desde el 1º marzo 2008) y Alberta (desde el 2 de julio 2008).
A partir de ahora, el proceso a seguir es como sigue:
(Para más detalles ver la página del CMQ y la del CMC)

Ces conditions sont en vigueur à compter du 1er janvier 2009.


Pour obtenir la reconnaissance de l’équivalence du diplôme en médecine (M.D.), il faut…

Case à cocher Être titulaire d’un diplôme décerné par une école de médecine inscrite au répertoire de l’OMS
Déposer une demande de reconnaissance d’équivalence du diplôme au CMQ
Déposer les documents à fournir au Registre des compétences des médecins du Canada (RCMC). À cette fin, veuillez suivre attentivement les procédures établies par le RCMC. Si vous détenez déjà un compte auprès du RCMC et que vos documents ont déjà été déposés, veuillez vous assurer que vous avez donné au CMQ l'autorisation d'accéder à ces documents.
Réussir à l’examen d’évaluation du Conseil médical du Canada (EECMC)
Réussir à l’examen d’aptitude du Conseil médical du Canada (EACMC) partie I
Réussir à l’examen d’aptitude du Conseil médical du Canada (EACMC) partie II ou à l'examen des sciences cliniques du CMQ (ECOS)
Réussir à l’examen de connaissance de la langue française de l’OQLF ou satisfaire aux critères d’exemption
Avoir reçu la confirmation de la vérification de vos titres par le RCMC.
L'ordre dans lequel vous franchirez les étapes peut
différer de celui suggéré ci-dessus.


Voy a intentar revisar todo el proceso y hacer un resumen de los pasos a seguir, pero lo haré despacito, así que desde ya les pido a los interesados sepan disculparme y tenerme paciencia.
Hasta pronto!

miércoles, 31 de diciembre de 2008

Regalo de aniversario, de fin de año, de año nuevo, reyes magos...

Ayer nos sentimos realmente contentos y satisfechos de este pais y su organización. Una vez más comprobamos porqué está socialmente como está.
Habíamos escuchado taaaaaannnnnto acerca de la "famosa" historia de crédito (voy a resumirla como HC), cosas malas y algunas buenas.
Con tanto recelo habíamos solicitado en marzo la tarjeta de crédito VISA en Desjardins (Dsj), el banco cooperativo, que cuando nos la concedieron contra depósito en garantía solo pensamos en usarla en las comprar y pagarla inmediatamente cada vez (como bien nos aconsejaran Gustavo y Silvina y Roberto y Andrea) para ir construyendo nuestra HC, pero nos habiamos sentido medio decepcionados cuando un bien intencionado funcionario de Bell nos habia dicho que cada vez que solicitabamos un servicio nos hacian una encuesta de HC y nos salia que aun no la teniamos y que ese hecho nos daba puntos negativos y que ademas deberia pasar como año o año y medio para tener una buena HC. Aquella vez fuimos a Dsj y nos confirmaron no sólo eso, sino que como nuestra tarjeta y nuestra cuenta es conjunta, solo yo, la titular, construía la historia, a pesar de que los ingresos de Vic van a a parar a la misma cuenta... Ese era el primer obstaculo para empezar mi proceso de validacion de diploma, ya que debo tener una liquidez en mi tarjeta que aun no tengo para pagar el proceso (se hace sólo por tarjeta de crédito) y un préstamo era para mi la sola opcion por el momento.
Por su parte, la Banque Nationale, el otro banco en el cual tenemos cuenta, no nos dieron ni tarjeta ni nada, a pesar de que sí tenemos hasta seguro de vida en esa institucion.

Ayer, resignados a la eventualidad de un NO una vez mas por falta de HC, fuimos nuevamente a Dsj a preguntar cómo podríamos costear el tema de mi validacion, y ¡ Oh, sorpresa! la historia fue diferente esta vez!!
En primer lugar nos dijeron que las consideraciones de HC han cambiado hace muy poco por lo cual:
* Aun cuando la cuenta sea conjunta, los antecedentes cuentan para AMBOS (y en el caso de penalidades, tambien, claro). Es decir que Vic tambien tiene una HC hecha, igualita a la mía.
* En 11 meses de estar aqui y en sólo 8 meses de haber empezado a construir nuestra HC, ¡¡YA LA TENEMOS!! El consejo de los amigos funcionó muy bien. El haber pagado siempre apenas usabamos la tarjeta o apenas recibiera un deposito de salario sirvio para tener desde ya excelentes referencias con la institucion de Dsj y con la de VISA.
* Dsj averiguó con VISA para concedernos el crédito que preciso para mis procesos y no sólo nos lo dieron sin problemas sino que ademas nos devolvieron la garantía!! Es decir que ya somos "confiables" como para tener la tarjeta y el crédito pedido sin depósito en garantía.

En síntesis, nos dieron lo que pedimos, nos ofrecieron hasta otros créditos y servicios y ahora estamos felices comiendo perdices porque los planes de validacion se adelantan al menos un año...
No puedo decirles de otras instituciones bancarias, porque no tenemos experiencia mas que en estas dos.
En este pais, todo es posible

viernes, 26 de diciembre de 2008

Tras Navidad...

Hoy fue el "Boxing Day" o día de las compras de fin de año.
Nosotros hemos preferido pasar el feriado haciendo algo más divertido... y menos costoso!
Tras pasearnos por Rock Forest, el parque André Nadeau (cuyas pistas de glissades estaban cerradas) y por Magog, finalmente terminamos la tarde en el parque André Viger.
El parque André Viger queda bien cerca de casa y además de tener un bosquecillo bastante grande para la zona en que se encuentra, tiene desniveles que permiten que las criaturas hagan trineo o glissades a pequeña escala (los no tan niños lo hacen tambien, claro!) y tiene una pista circular alrededor de las canchas de futbol (soccer) que en verano sirve para rollers o para caminar, pero que en invierno es un "patinoir" de hielo, así que las chicas se divierten mucho allí. Y nosotros tambien...

jueves, 25 de diciembre de 2008

Navidad pluralista

No fue una Navidad Paraguaya sino multicultural y multiconfesional tambien. Familias de paraguayos, colombianos y serbios (sí!) festejamos juntos la Navidad como una sola y gran familia en casa de Marlio y Martha, super buenos anfitriones que nos hicieron sentir como en casa.
¿Comunicación? ¡Fácil! Espanglishés!! (mezcolanza de español+inglés+francés) Lo bueno es que la alegría no tiene idiomas, y la amistad y el respeto tampoco, así que el ambiente fue bien cordial y muy agradable.
¿El menú? algo de cada quien, lo mismo que las bebidas.
¿La música? por turnos, algo colombiano, algo paraguayo, algo serbio, algo internacional desde rock de los 70's hasta metal. Claro, a la medianoche los consabidos saludos, buenos deseos y canto de villancicos: desde "Navidad de Flor de Coco" a "Mi burrito sabanero" pasando por "Noche de Paz", "Jingle Bells" y todas las que nos sabíamos.
Pero para bailar el veredicto fue unánime: música latina.
Merengue, salsa, cumbia, polka paraguaya, rock argentino y mexicano, en fin... larga lista que siguió hasta al amanecer y que no hace falta especificar, ya que sólo queríamos compartir con ustedes lo que fue el festejo de Nuestra Primera Navidad aqui en Canadá... y que no nos digan que aquí no se puede amanecer bailando!!! ;D
(click sobre la imagen para ampliarla)

miércoles, 24 de diciembre de 2008

La vendedora de fósforos

Que este cuento de Hans Christian Andersen nos recuerde que todos tenemos bendiciones por las cuales agradecer, mucho amor para compartir y que, aunque no siempre lo veamos, siempre hay alguien cerca nuestro que nos necesita.
¡¡FELIZ NAVIDAD!!


¡Qué frío tan atroz! Caía la nieve, y la noche se venía encima. Era el día de Nochebuena. En medio del frío y de la oscuridad, una pobre niña pasó por la calle con la cabeza y los pies desnudos.

Tenía, en verdad, zapatos cuando salió de su casa; pero no le habían servido mucho tiempo. Eran unas zapatillas enormes que su madre ya había usado: tan grandes, que la niña las perdió al apresurarse a atravesar la calle para que no la pisasen los carruajes que iban en direcciones opuestas.

La niña caminaba, pues, con los piececitos desnudos, que estaban rojos y azules del frío; llevaba en el delantal, que era muy viejo, algunas docenas de cajas de fósforos y tenía en la mano una de ellas como muestra. Era muy mal día: ningún comprador se había presentado, y, por consiguiente, la niña no había ganado ni un céntimo. Tenía mucha hambre, mucho frío y muy mísero aspecto. ¡Pobre niña! Los copos de nieve se posaban en sus largos cabellos rubios, que le caían en preciosos bucles sobre el cuello; pero no pensaba en sus cabellos. Veía bullir las luces a través de las ventanas; el olor de los asados se percibía por todas partes. Era el día de Nochebuena, y en esta festividad pensaba la infeliz niña.

Se sentó en una plazoleta, y se acurrucó en un rincón entre dos casas. El frío se apoderaba de ella y entumecía sus miembros; pero no se atrevía a presentarse en su casa; volvía con todos los fósforos y sin una sola moneda. Su madrastra la maltrataría, y, además, en su casa hacía también mucho frío. Vivían bajo el tejado y el viento soplaba allí con furia, aunque las mayores aberturas habían sido tapadas con paja y trapos viejos. Sus manitas estaban casi yertas de frío. ¡Ah! ¡Cuánto placer le causaría calentarse con una cerillita! ¡Si se atreviera a sacar una sola de la caja, a frotarla en la pared y a calentarse los dedos! Sacó una. ¡Rich! ¡Cómo alumbraba y cómo ardía! Despedía una llama clara y caliente como la de una velita cuando la rodeó con su mano. ¡Qué luz tan hermosa! Creía la niña que estaba sentada en una gran chimenea de hierro, adornada con bolas y cubierta con una capa de latón reluciente. ¡Ardía el fuego allí de un modo tan hermoso! ¡Calentaba tan bien!

Pero todo acaba en el mundo. La niña extendió sus piececillos para calentarlos también; más la llama se apagó: ya no le quedaba a la niña en la mano más que un pedacito de cerilla. Frotó otra, que ardió y brilló como la primera; y allí donde la luz cayó sobre la pared, se hizo tan transparente como una gasa. La niña creyó ver una habitación en que la mesa estaba cubierta por un blanco mantel resplandeciente con finas porcelanas, y sobre el cual un pavo asado y relleno de trufas exhalaba un perfume delicioso. ¡Oh sorpresa! ¡Oh felicidad! De pronto tuvo la ilusión de que el ave saltaba de su plato sobre el pavimento con el tenedor y el cuchillo clavados en la pechuga, y rodaba hasta llegar a sus piececitos. Pero la segunda cerilla se apagó, y no vio ante sí más que la pared impenetrable y fría.

Encendió un nuevo fósforo. Creyó entonces verse sentada cerca de un magnífico pesebre: era más rico y mayor que todos los que había visto en aquellos días en el escaparate de los más ricos comercios. Mil luces ardían en los arbolillos; los pastores y zagalas parecían moverse y sonreír a la niña. Esta, embelesada, levantó entonces las dos manos, y el fósforo se apagó. Todas las luces del nacimiento se elevaron, y comprendió entonces que no eran más que estrellas. Una de ellas pasó trazando una línea de fuego en el cielo.

-Esto quiere decir que alguien ha muerto- pensó la niña; porque su abuelita, que era la única que había sido buena para ella, pero que ya no existía, le había dicho muchas veces: "Cuando cae una estrella, es que un alma sube hasta el trono de Dios".

Todavía frotó la niña otro fósforo en la pared, y creyó ver una gran luz, en medio de la cual estaba su abuela en pie y con un aspecto sublime y radiante.

-¡Abuelita!- gritó la niña-. ¡Llévame contigo! ¡Cuando se apague el fósforo, sé muy bien que ya no te veré más! ¡Desaparecerás como la chimenea de hierro, como el ave asada y como el hermoso nacimiento!

Después se atrevió a frotar el resto de la caja, porque quería conservar la ilusión de que veía a su abuelita, y los fósforos esparcieron una claridad vivísima. Nunca la abuela le había parecido tan grande ni tan hermosa. Cogió a la niña bajo el brazo, y las dos se elevaron en medio de la luz hasta un sitio tan elevado, que allí no hacía frío, ni se sentía hambre, ni tristeza: hasta el trono de Dios.

Cuando llegó el nuevo día seguía sentada la niña entre las dos casas, con las mejillas rojas y la sonrisa en los labios. ¡Muerta, muerta de frío en la Nochebuena! El sol iluminó a aquel tierno ser acurrucado allí con las cajas de cerillas, de las cuales una había ardido por completo.

-¡Ha querido calentarse la pobrecita!- dijo alguien.

Pero nadie pudo saber las hermosas cosas que había visto, ni en medio de qué resplandor había entrado con su anciana abuela en el reino de los cielos.

- HANS CHRISTIAN ANDERSEN -

lunes, 22 de diciembre de 2008

Camino al trabajo

Los torbellinos blancos giran locamente en torno a mi cabeza, envolviéndome con su vertiginoso descenso, embriagando mis sentidos con su aturdidora furia. Sus embates contra mi rostro se sienten a la vez como agujas y como algodones, pinchazos fríos al contacto pero blandos y suaves.
Hace frío, lo siento en mi rostro y en los extremos de mis ateridos dedos expuestos al viento, pero el grueso abrigo impermeable forrado de piel sintética por dentro no deja pasar ni un copo escurridizo.
Las botas protegen mis pies y los mantienen tibios, pero mis piernas se hunden en la nieve hasta las rodillas dejando minúsculos canutillos de hielo brillante sobre mis pantalones de tela de uniforme.
Paleamos, cepillamos, empujamos, soplamos. Hacemos todo lo que podemos para despejar el campo visual y permitir el avance, pero el camino no escucha, no obedece. Sigue acostado sin sacudirse de la tormenta, sin que le importen los millares de copos que lo invaden, lo cubren, lo borran, lo sepultan. Y el tiempo corre, tirano inclemente.
- "¡Vamos, vamos!" - arranca el auto y el chirrido inconfundible de los neumáticos resbalando me dice que hoy, por primera vez, llegaré tarde al trabajo.
Y cuando, tras rodear la colina que no pudimos subir, llego por fin a destino, unas caras de mejillas tan rosadas y frías como las mías y con cabellos igual de llenos de aguanieve, me saludan sonrientes:
- "¿Qué tal la tempestad? Está buena, ¿eh? Por suerte todos hemos podido llegar!!" - dicen unos.
- "¡Bienvenida a Quebec!" - me dicen otros con guiños de complicidad.
Sí, me siento bienvenida hoy más que nunca, porque me siento una más del grupo. Y amo la tempestad que nos hace iguales a todos, tan felices de llegar como niños disfrutando de la adrenalina al lanzarse de lo más alto de un tobogán.

(Las fotos y el video son de horas antes de salir para el trabajo, aun con luz diurna, ayer domingo durante la tempestad)

Si no pueden ver el video aqui, lo pueden encontrar en
http://www.youtube.com/watch?v=HemxDn8uV-o

domingo, 21 de diciembre de 2008

Noël, Navidad en Sherbrooke.

Con estas imágenes del Desfile de Navidad o "Défilé Noël 2008", les deseamos a todos muy felices fiestas, una Navidad llena de AMOR y DICHA, y que el Niño Jesús les bendiga siempre (click para agrandar).

¡FELIZ NAVIDAD!

Este video lo encontré en internet, nosotros aparecemos un breve instante en el segundo 13 del mismo, se ve claramente a Anahí y a Annia, Andrea, Vic y yo estamos casi de espaldas, mirando a la calle (http://videos.autocity.com/video/iLyROoafJMho.html).

sábado, 20 de diciembre de 2008

Naturaleza y paisajes urbanos

Algo que caracteriza a Sherbrooke es la cercanía a la naturaleza que podemos disfrutar quienes vivimos aquí: los lagos, lagunas, esteros, ríos y arroyos, y las lomas, colinas, subidas y bajadas que dan un paisaje ciudadano bastante particular (hacer click en las imágenes para agrandarlas).
No es raro que entre casa y casa haya una diferencia de varios metros de altura, separaciones naturales constituídas por pequeños bosques o por piedras generalmente de color bien negro y con estrías de colores producidas por miles de años de sedimentación y expuestas ahora por el urbanismo y la erosión que le sigue.
Estas fotos las tomé en zonas bien pobladas de la ciudad, tanto de Fleurimont, como de Jacques Cartier y Rock Forest, pero al mirarlas cualquiera diría que se originaron bien lejos de las casas.
Esta otra es de una de muchas casas que aprovechan los recursos naturales: fachada y exteriores en piedra y madera, con un gran patio separado de los vecinos del fondo por un bosquecillo que es este momento parece sólo un montón de ramas secas y peladas cubiertas de nieve, pero que en verano es una fiesta de hojas verdes y frescura.

La última es de Wikipedia, y la tomé para mostrarles una panorámica nocturna de la ciudad con las pistas de esquí del Mont Bellevue al fondo, tomada desde un mirador de Fleurimont

Nos estamos viendo!

Web Pages referring to this page
Link to this page and get a link back!