Como despedida al 2011 y bienvenida al 2012 pasaba por aqui para dejarles mis saludos de fin de año con los mejores deseos de que en estas Fiestas el reencuentro familiar y afectivo sea el mejor regalo para todos y todas. Y que el año que empieza en unos días venga colmado de bendiciones para cada uno de ustedes.
¡¡¡MUY FELIZ NAVIDAD Y PROSPERO AÑO NUEVO!!!
Dos trocitos de madera
Dos trocitos de madera ya techaron el establo, en el cielo hay una estrella que guía a los reyes magos.
El niño, José y María moldeados en el barro dan la imagen navideña itá jegua color rosado.
Con chipa se hizo la cena y un pedazo de mbeju, estamos en Nochebuena, la noche del mborayhu.
Qué lindo está su pesebre, mirána un poco el yvu, y en sus orillas cantando su tristeza un kururu.
El pesebre, los amigos y el cariño hacia Jesús, se enlazaron con la caña y el famoso arro kesu.
En la tierra el pasto verde y en la mente una ilusión, opaichagua oí la gente ovy´a che koraso.
De regalo sandía y chipa, naranjitas y pakova, peguerúke lo mitá Ñandejara´i pe guara.
El primero es de un paseo matutino que hice ayer, en tren de ejercicio, siguiendo el sendero que va desde la central Paton a la garganta del rio Magog. Es un video desordenado, movido, desenfocado y natural, siguiendo la caminata que hice.
El segundo es un homenaje al pais que me vio nacer, mi amado PARAGUAY que este fin de semana cumple 200 AÑOS de vida independiente.
FELIZ BICENTENARIO, PARAGUAY QUERIDO! TEREVY'AITEKE PARAGUAY KO NDE ARA POTYRE!!
La GRC, siglas en francés de la Gendarmerie Royale du Canada, Royal Canadian Mounted Police en inglés y conocida en español simplemente como la Policía Montada Canadiense, constituye el cuerpo de policía canadiense más conocido internacionalmente. Ella es el servicio de policía nacional canadiense a nivel federal, pero también ofrece el servicio de policía municipal y provincial en los tres territorios y en ocho de las diez provincias, excepción hecha de Quebec y Ontario.
Además de sus obvias funciones, la GRC tiene una "Boutique online" para recaudar fondos para fines humanitarios. Con este mismo fin ella realiza un espectáculo ecuestre llamado "Carrousel" que sigue un calendario anual que cubre el pais y algunas presentaciones internacionales. Este Carrousel comenzó a presentarse en 1887, desde entonces su popularidad ha ido en aumento y es la que ha ganado la fama mundial para la Montada.
En el calendario de este año se han incluido presentaciones del espectáculo en las provincias de Quebec y Alberta, siendo la presentación programada en la pequeña ciudad turística anglófona de Ayer's Cliff, a orillas del lago Massawippi, la que nos quedaba más cerca, solo a 35 km al sur por la ruta 143.
El espectáculo estuvo muy bueno, pero la asistencia numerosa del público empezó a mermar cuando los débiles goterones que caían del cielo gris encolerizado se transformaron en lluvia torrencial con amenazantes relámpagos iluminando los nubarrones. A pesar del clima, los oficiales y los bellos nobles animales siguieron sus pasos, la realización de formas y de piruetas y mantuvieron el interés de los presentes hasta el final. Un momento muy emotivo fue el canto del himno nacional canadiense, el "O, Canada", ante la perfecta formación de la Montada: es la primera oportunidad que tengo de ver y oir al público de Quebec cantando respetuosamente el himno canadiense, por supuesto nosotros unimos nuestras voces para saludar a nuestro nuevo pais de residencia.
Al final, los oficiales se aproximaron con los caballos a las barreras a fin de saludar y conversar con el público, pero quienes realmente fueron "saludados" y homenajeados por los espectadores, en especial los niños, fueron los corceles! Claro, ellos fueron los que hicieron la mayor parte del espectáculo, así que me parece bien correcto ;D
Fuimos a deslizarnos en tubos neumaticos (glissades) por los toboganes de nieve de la Base Plein Air André Nadeau el sabado 2 de enero, como continuacion del festejo de bienvenida al 2010, y tambien para aprovechar la intensa nevada, de casi 50 cm que comenzo el sabado y seguia incluso anoche.
Lo cierto es que a pesar del frio de -10°C, de la sensacion de -16°C producida por el viento y de la nevada, lo pasamos muy bien, abrigaditos como la ocasion lo ameritaba y con un buen mate caliente.
El momento simpatico fue cuando Annia Paloma, al mejor estilo comedia o dibujos animados, retrocedio y... bueno, para que les cuento, veanlo por ustedes mismos!
Como aún no puedo votar, lo que puedo hacer como residente de Sherbrooke, es saber que se hizo y se hace en lo que a la población inmigrante se refiere, en base a eso será más fácil valorar lo que proponen los actuales candidatos y juzgar luego si su desempeño mejora al del alcalde actual.
Sherbrooke es una ciudad regional, capital del Estrie, polo universitario y referencia del sistema de salud de la zona. Si, pero qué otros atractivos tiene para los inmigrantes?
En primer lugar, déjenme que el
alcalde saliente, M. Jean Perrault, les cuente él mismo acerca de la "Política Municipal de Recepción e Integración de Personas Inmigrantes" (texto: carta de presentación de dicha politica, publicada en julio de este año, con traducción libre a continuación del texto original).
MESSAGE DU MAIRE
Sherbrooke est la première ville regroupée à se doter d’une politique d’accueil et d’intégration des personnes immigrantes. Elle va guider nos actions et nos décisions futures dans ce domaine.
Notre ville est aussi considérée par le gouvernement du Québec comme une des trois grandes villes ciblées par la régionalisation de l’immigration, avec Québec et Gatineau.
L’immigration n’est pas un phénomène récent à Sherbrooke. Tout particulièrement depuis les années soixante, un nombre croissant de personnes immigrantes ont choisi de s’établir à Sherbrooke ou y ont trouvé refuge.
Originaires des quatre coins du monde, ces nouveaux citoyens souhaitent contribuer pleinement à leur communauté d’accueil tout comme certains l’ont déjà fait par le passé.
Avec la politique d’accueil et d’intégration des personnes immigrantes, notre municipalité fait le pari qu’un meilleur arrimage est non seulement souhaitable mais également possible entre le potentiel que représentent nos citoyens issus de l’immigration et les défis de développement auxquels Sherbrooke doit faire face.
En effet, cette politique vient poser les principaux jalons pour permettre aux personnes immigrantes de participer activement au développement économique, démographique,
social et culturel de Sherbrooke.
Nul doute que l’immigration est une richesse et une valeur ajoutée pour Sherbrooke qui n’est pas épargnée par le vieillissement de sa population ou par les questions de
pénurie de main-d’oeuvre.
Je veux remercier le ministère des Relations avec les citoyens et de l’Immigration pour le soutien financier qu’il a accordé à l’élaboration de cette politique. Mes remerciements
s’adressent également au comité d’élaboration de la politique, aux membres du conseil municipal, aux organismes, aux partenaires et aux citoyennes et citoyens
pour leur contribution généreuse aux différentes étapes du processus d’élaboration.
Maintenant, il s’agit de rendre Sherbrooke la plus attrayante possible et d’en faire un lieu de prédilection pour les personnes immigrantes afin non seulement qu’elles choisissent de venir y vivre mais surtout qu’elles s’y sentent des Sherbrookois à part entière. Ensemble et pour notre communauté, faisons de l’immigration un choix de société pour Sherbrooke!
Le maire de Sherbrooke,
Jean Perrault
MENSAJE del ALCALDE
Sherbrooke es la primera ciudad agrupada en dotarse de una política de recepción e integración de las personas inmigrantes. Va a guiar nuestras acciones y nuestras decisiones futuras en este ámbito.
El Gobierno de Quebec considera nuestra ciudad también como una de las tres grandes ciudades orientadas por la regionalización de la inmigración, con Quebec y Gatineau. La inmigración no es un reciente fenómeno en Sherbrooke. Muy especialmente desde los años sesenta, un número creciente de personas inmigrantes eligió establecerse en Sherbrooke donde encontraron refugio.
Originarios de las cuatro esquinas del mundo, estos nuevos ciudadanos desean contribuir plenamente a su comunidad de recepción al igual que algunos ya lo hicieron en el pasado. Con la política de recepción e integración de las personas inmigrantes, nuestro municipio hace la apuesta a una mejor relación, no sólo deseable sino también posible entre el potencial que representan nuestros ciudadanos resultantes de la inmigración y los retos de desarrollo a los cuales Sherbrooke debe enfrentar.
En efecto, esta política viene a colocar los principales jalones para permitir a las personas inmigrantes participar activamente en el desarrollo económico, demográfico, social y cultural de Sherbrooke. Sin lugar a duda la inmigración es una riqueza y un valor añadido para Sherbrooke, ciudad afectada por el envejecimiento de su población o por las cuestiones de escasez de mano de obra.
Quiero agradecer al Ministerio de Relaciones con los ciudadanos y de Inmigración el apoyo financiero que concedió a la elaboración de esta política. Mis gracias van dirigidas también al Comité de elaboración de la política, a los miembros de la comisión de gobierno, a los organismos, a los socios y a las ciudadanas y ciudadanos para su contribución generosa a las distintas etapas del proceso de elaboración. Ahora, se trata de hacer a Sherbrooke lo más atractivo posible y de hacerlo un lugar de predilección para las personas inmigrantes a fin no solamente que lo elijan sino sobre todo que se sientan Sherbrookoises por completo. ¡Juntos y por nuestra comunidad, hagamos de la inmigración una elección de sociedad para Sherbrooke
El alcalde de Sherbrooke,
Jean Perrault
En segundo lugar, les dejo un video del municipio de la Ville de Sherbrooke que presenta los desafíos del empleo de inmigrantes en la municipalidad y las acciones tomadas para facilitar el enfoque y la integración.
En tercer lugar les dejo este link a la página de la ville donde se presentan las herramientas, estrategias y logros en materia de acceso igualitario al empleo, donde se pueden observar cuadros (en pdf, como el ejemplo de abajo) de la evolución de los grupos "objetivo" (minorias visibles, minorias étnicas y autóctonos) en el municipio, entre los años 2004 a 2009. La duda que me queda de estos datos es ¿cómo separan a quienes son de "minorias visibles" de quienes son de "minorias étnicas"? o más exactamente, los latinos ¿a cuál de estos grupos pertenecemos? Quizas a ambos en muchos casos, ya que si "el color de la piel es distinto del blanco" se pertenece al primero, pero se pertenece al segundo si la lengua maternal no es ni francés ni inglés. Me falta encontrar respuestas claras a estas preguntas para comprender mejor los gráficos. De todos modos, los aumentos visibles son esperanzadores, incluso más para los inmigrantes que para los autóctonos.
"Arrogant Worms" es el nombre de un trío canadiense de comedia musical originario de Kingston, Ontario, y que ya ha recorrido Canadá, Estados Unidos, el Reino Unido y Australia en giras de presentación de algunos de los 12 cds que llevan publicados.
Los albumes se componen principalmente de pistas independientes en homenaje a diferentes géneros musicales y temas, muchas veces haciendo bromas sobre el estilo de vida canadiense en sus canciones.
Les dejo un video como muestra: "I'm not American" (2004), publicado en youtube para la Fiesta de Canadá del año 2006.
Simpática canción, según sus autores es para esparcir el orgullo de ser canadienses...
Que les parece?
Canadian, Please!
Yeah I know that you wanna be Canadian, please Even if in winter things tend to freeze We've got the world monopoly on trees And our country's bordered by three different seas
Yeah I know that you wanna be Canadian, please We invented the zipper, we've got expertise We made insulin to combat disease Yeah I know that you wanna be Canadian, please
CHORUS Brits have got the monarchy The US has the money But I know that you wanna be Canadian
The French have got the wine and cheese Koalas chill with the Aussies But I know that you wanna be Canadian
Et si ce n'était pas assez On a deux langues officielles: L'anglais et le français Ooh la la
Yeah I know that you wanna be Canadian, please Where else do you find mounted police Or go to the hospital and not pay fees Yeah I know that you wanna be Canadian, please
And when freshwater is in high demand We've got the world's largest supply on hand So you know that we could make a pretty good friend But it's even better if you can be...
CHORUS
So you're thinking to yourself, "How do I live in this beautiful country?" Well we've got some steps for you to follow...
STEP 1: Lose the gun STEP 2: Buy a canoe STEP 3: Live multiculturally STEP 4: You're ready, there is no more!
We got beavers, cariboo and moose We got buffalos, bears, and Canadian goose And we're sorry about Celine Dion But she did do that good song for James Cameron...
CHORUS Brits have got the monarchy The US has the money But I know that you wanna be Canadian
The French have got the wine and cheese Koalas chill with the Aussies But I know that you wanna be Canadian
The Greek chilled out with Socrates Can't build a wall like the Chinese But I know that you wanna be Canadian
In Kenya they have safaris We've missed lots of other countries But I know that you wanna be Canadian
Traduccion de google:
Canadiense, por favor!
Sí sé que quieres ser de Canadá, por favor, Incluso si las cosas en invierno tienden a congelarse Tenemos el monopolio mundial de los árboles Y nuestro país, rodeado por tres mares distintos
Sí sé que quieres ser de Canadá, por favor, Hemos inventado la cremallera, tenemos la experiencia Hemos hecho la insulina para combatir la enfermedad Sí sé que quieres ser de Canadá, por favor,
CHORUS Los británicos tienen la monarquía Los EE.UU. tienen el dinero Pero yo sé que quieres ser de Canadá
Los franceses tienen el vino y el queso Chill Koalas con los australianos Pero yo sé que quieres ser de Canadá
Et si ce n'était pas assez (y si no fuera suficiente) En un deux langues officielles: (tenemos dos idiomas oficiales) L'anglais et le français (el ingles y el frances) Ooh La La
Sí sé que quieres ser de Canadá, por favor, ¿Dónde más se puede encontrar la policía montada O ir al hospital y no pagar las tasas? Sí sé que quieres ser de Canadá, por favor,
Y cuando el agua dulce es una gran demanda Tenemos la oferta más grande del mundo en la mano Así que sabemos que podemos ser muy buenos amigos Pero es aún mejor si puede ser ...
CHORUS
Así que estás pensando para tí mismo, "¿Cómo puedo vivir en este hermoso país?" Así que tenemos algunos pasos que debes seguir ...
PASO 1: Perder la pistola PASO 2: comprar una canoa PASO 3: vida multicultural PASO 4: Usted está listo, no hay más!
Tenemos castores, caribú y alce Tenemos búfalos, osos, y ganso canadiense Y lo sentimos sobre Celine Dion Pero ella sí hizo esa buena canción de James Cameron ...
CHORUS Los británicos tienen la monarquía Los EE.UU. tienen el dinero Pero yo sé que quieres ser de Canadá
Los franceses tienen el vino y el queso Chill Koalas con los australianos Pero yo sé que quieres ser de Canadá
Los griegos disfrutan con Sócrates No se puede construir un muro como los chinos Pero yo sé que quieres ser de Canadá
En Kenya hacen safaris Hemos olvidado a muchos otros países Pero yo sé que quieres ser de Canadá
Escuchando música country por el canal CMT, conocí este grupo y específicamente, esta canción que me encantó por el sentimiento de nación, de hogar, que inspira hacia Canadá, inclusive citando partes de Quebec (muchos pensarían que no, pero sí, y hasta muestra imágenes). El grupo se llama Mike Plume Band y la música "8:30 New Foundland (This is our home)". Lo que me hace gracia es que realmente hay cosas que nosotros mismos ahora sentimos y que son retratadas en esta música, como el hecho de ver un "quarter", la moneda de 25 cents, que tiene un caribou en una de sus caras y asociar esa imagen con el hogar (nos pasa lo mismo con el "cent noir", el centavito con la hoja de arce, a diferencia del estadounidense... o con el "loonie", la moneda de un dolar que tiene un pato grabado), o eso de "nadie conoce el invierno como lo conocemos nosotros", que a las puertas del tercero, lo vamos asimilando también... entre otras cosas... La letra (con algunos errores, disculpen) es
8:30 New Foundland (This is our home)
From the rollin fields of wheat to the busy city streets There’s a feelin and a spirit all our own True North strong and free stand on guard you and me From the East to the West we’ve roamed This is our home
From Norman Wells at the top all the way to the Rock There’s a wind that always blown From down Summerside to the Queen Charlotte Islands There’s a way of life we’ve always known This is our home this is our home
I’ve seen the Northern Lights dancin over Yellowknife While standin in the middle of a field From Pier 21 all the way to Flynn Flon You gotta cross that Canadian shield And no one knows winter like we know winter Blowin in off Lake Ontario From the Ottawa Canal to Bon Nom Carnival There a little place I love in the Gatineau's With a covered bridge and a swimmin hole Yeaaah this is our home this is our home
Yeah from Portage and Main to Yonge and Queen And every street corner in this world No matter where you go in this rugged land There’s one thing we all understand Every woman every child and man 8:30 Newfoundland (8:30 Newfoundland) 8:30 Newfoundland
Way up in Peace Country and down East in Kings County And clear across the Thunder Bay Where Winnipeg is like forever And hope feels like never Let alone out near Campbell River way And when you cross the boarder and you see a Caribou on a quarter Then and only then will you be home
I’ve driven from the Peg to the Chuck and Yankees call us Canucks But together well never stand alone Yeah together well never stand alone Yeah forever the Maple Leaf will be flown Cause this is our home (this is our home) Yeaaah this is our home (this is our home) This is our home (this is our home) Man this is our home
Tar Sands and Fort Mac Redwood Strands and Kitimatt (This is our home) and down in the Shuswaps too I’ve seen many nights feel like high noon from the dawn of Saskatoon I’ve been snowed in for days on the Trans Canada Highway And that was in the month of June and this is our home
La referencia para ver el video en youtube es ésta
Guillermo me pasó un meme o cadena desafiando a contar 10 cosas que muestren que conservo mi "paraguayidad". Creo que las diez se quedaran cortas, pero intentaré seguir la regla del juego.
1. El idioma: me dirán "Pero si todos los latinos conservamos el español!" Nosotros conservamos el español y el yopará. En realidad el que es IDIOMA es el Guaraní, no el yopará, aunque como asuncena que soy admito con tristeza que estoy muy lejos de hablar perfectamente el guaraní cerrado que habla un importante porcentaje de mis compatriotas y que es lengua oficial en Paraguay, tanto como el español. Lo difícil es que solo podemos hablarlo entre nosotros ya que actualmente no tenemos a ningún compatriota como vecino. Los paraguayos que son nuestros amigos y están más cerca, viven en Montreal o en Trois-Riviéres... =( Todos los latinos que me conocen aquí deben haber oído alguna vez de mi boca algún "nambréna", "na", "pikó", "ayépa", "nde", "eyerána" y un montonazo más! (incluso palabrotas, claro, jeje). A veces lo noto por las expresiones interrogativas y explico lo que significa, otras me lo deben hacer notar porque me sale sin que me de cuenta. Lo simpático es que algunas amistades latinas-no-paraguayas de mis hijas ya usan esas palabras normalmente a fuerza de escucharnoslas aquí en casa.
2. La comida: además de los asados (cosa que compartimos todos los del Cono Sur según creo) que actualmente (qué remedio?) hace Vic en la parrilla del horno eléctrico, seguimos comiendo todo lo que comíamos en Py. Claro, preparado por esta servidora: empanadas de carne, de huevo con queso, de choclo, etc. MANDIOCA!!! siiiiii!!!!! Soyo con tortillitas, tallarines con estofado de lengua, matambre arrollado relleno, sopa paraguaya (que no es líquida, ojo! jajaja), chipá guazú, chipá almidón, mbeyú mestizo, chicharô trenzado, arroz so'o ku'i, etc, etc, etc...
3. El tereré: al igual que argentinos y uruguayos, los paraguayos tomamos mate, pero mate amargo, sin azucar. Sin embargo nuestra bebida predilecta si hablamos de yerba mate (o Ilex paraguayensis) es el tereré, preparado con agua helada y a veces saborizado con limón y menta. Es espectacular para los días calurosos. Y por qué no, también para tomarlo dentro del apartamento en invierno. Eso sí, en invierno el mate dulce (de coco y leche) es exigido por las niñas... y yo lo comparto, claro! (en la foto de la derecha, Anahí tomando tereré el día de la primavera, 21/03/2009)
4. "Paraguay es el pais de los amigos": esta es una frase típica de mi país. Hoy día ha tomado un sentido más bien negativo al referirse a la corrupción, pero su sentido original y el que nosotros mantenemos es acerca de la hospitalidad paraguaya. Los paraguayos somos amigueros, nos gusta reunirnos en grupos grandes y bochincheros ante una mesa bien colmada de comidas y bebidas donde la charla y los chistes son matizados con el grito de "piiiiiiiiipuuuuuuuu" que sale de repente, generalmente como complemento a la carcajada. Esta costumbre tiene sus dificultades en este país tan ordenado y tranquilo. La vecina llamó una vez a la policía por el barullo que salía de nuestro apartamento, causado claro está por una multitud hablando al mismo tiempo y en voz bien alta. Sólo que no era una pelea, era una reunión de fin de semana con unos compatriotas recién llegados de Paraguay... En fin, siempre se aprende...
5. El "Fúbol": como otros latinos, los cinco seguimos conectadísimos a las transmisiones de los partidos de futbol que vemos por internet. Nuestros clubes favoritos: Olimpia, ♥♥♥, las 2 nenas mayores y quien escribe; Cerro Porteño, Vic y la nena más chica. Pero sobre todo la querida "Albirró", la selección albirroja que actualmente ya está clasificada para el mundial de Sudáfrica 2010. Demás está decir que no es sólo Vic quien sigue jugando al fútbol sino que Paloma ha empezado el mismo camino.
6. "La mañana de cada día": es uno de los programas matinales más populares en Py, muy ameno y con presentadores muy "como uno". Una chica hija de coreanos y un muchacho paraguayo de pura cepa que se mandan chistes y jodas en el más puro yopará mientras comentan las noticias. Vemos, o al menos oímos, el programa por internet casi todas las mañanas mientras nos preparamos y desayunamos, de 6 a 9 am (si no amanezco en el laburo, claro) o hasta que salimos de casa.
7. El "Popu" y el "ABC": son dos periódicos de gran circulación en Py. El primero es más sensacionalista y comenta todos los "chimentos" y pormenores de la vida asuncena en un yopará muy popular, como el nombre del diario. El segundo es de más renombre y trayectoria, y constituye la primera fuente de información a la que acudimos cuando algo importante pasa en el pais. Generalmente Vic abre primero el Popu y me cuenta los bombazos mientras mira las fotos de las "bombas del Popu", jajaja :D
8. Radio 1º de Marzo: emisora en amplitud modulada que escuchamos tambien por internet, fuente de noticias y sobre todo de transmisión de partidos de futbol. Un clásico, ya mi papá escuchaba las transmisiones de futbol de esta emisora mientras veía el encuentro por la tele, a la que dejaba en "mudo". Heredé la costumbre...
9. Polkas y guaranias: una de las 10 maletas de 33 Kg que trajimos gracias a nuestros tickets aéreos de inmigrantes (tenía 1 kg de exceso, debia pesar solo 32Kg, si, 32 y no 23, jeje) vino llena de libros, de álbumes de fotos y de TODOS nuestros cds de música paraguaya. Es una forma de oir guaraní de alguien más que no seamos nosotros mismos, además de que nuestra música es muy sentida, preciosa!
10. "Qué pio lo que tanto?": creo que debería hacer puesto esta frase al principio. Es parte de la idiosincrasia de la paraguayidad y traduce sobre todo una postura tenaz ante los problemas. Al paraguayo le preocupan los obstaculos, pero finalmente se va a tirar de cabeza a pasarlos... aunque se la rompa por eso. Quizás por eso es que comencé mi proceso de validación de diploma, a sabiendas de lo que me espera. Quizás por eso nos reímos de nuestros problemas y a todo le encontramos un lado bueno. Total, qué pio lo que tanto? todo tiene solución y sino, ya oîma upépe!! (oîma = listo, está; upépe = allí. Expresión que podríamos traducir como "todo arreglado")
Como en el Lago de las Nationes se está desarrollando del 2 al 6 del corriente mes el Campeonato Canadiense de Canoa y Kayak, donde equipos venidos de todas las provincias toman parte en las diferentes categorías, se hace un poco difícil caminar por el paseo que rodea al lago dada la multitud de observadores, atletas, técnicos, guardias de seguridad, comerciantes y curiosos que se dan cita allí por estos días.
(foto de celular)
Por ese motivo decidimos explorar otros rumbos, así que esta vez subimos el trayecto de la ciclovía que sigue el río Magog desde el Parc Blanchard al este hasta el Parc du Barrage al oeste, sobre la rivera sur del río y de allí, cruzando un puente que se encuentra por debajo de la autopista 410, hacia el bosque del Parc du Portage, en la rivera norte.
Vista satelital (via Google) de la zona que recorrimos, partiendo del círculo rojo arriba a la derecha hasta el de abajo a la izquierda. El óvalo mayor es la represa Drummond.
El sonido predominante, además del trinar de los pajarillos, es el del río, que se acentúa al acercarse a la represa Drummond. Aunque algunas aves no son en rigor lo que llamaríamos "pajarillos", como lo demuestra esta garza que se contentaba con asolearse perezosa mientras las bandadas de patos y gaviotas revoloteaban y nadaban ruidosamente a su alrededor.El camino está cruzado por varios arroyuelos que descienden hacia el río sobre sus lechos rocosos bajo puentes de madera, aumentando la musicalidad en el aire. Y las ranitas e insectos que saltan apurados por esconderse ante la presencia de extraños , dejan su marca en las ondas que cruzan los pequeños charquitos que se forman.El concierto se completa con el susurro de las ramas de los árboles mecidas por la brisa, que apuntan sus hojas verdes, amarillas, naranjas o rojas - testigos fieles del cambio de estación que se aproxima - hacia los rayos brillantes que se abren paso entre el follaje en su caida desde el perfecto turquesa del cielo.Quien diría que a sólo unos metros y minutos de distancia se encuentra una ciudad activa, una carretera acelerada y todo un mundo tan diferente a éste? La calma y serenidad que nos invade caminando por esta sección de la ciclovía "des Grandes Fourches" en el "eje Magog" y bajando a la orilla del río, nos hace olvidar un poco el trabajo, el tiempo, las preocupaciones y compromisos. Nos deja disfrutar del paisaje, de las sensaciones intensas producidas por el calor de los rayos del sol y el frescor de la brisa matutina sobre la piel acalorada por el esfuerzo, del murmullo entre el bosque y el río en los oídos, de los perfumes a tierra mojada, a manzanas silvestres, a hierba y a follaje y de la brillante claridad de los colores de las hojas caídas y del reflejo del sol sobre las aguas. Después de una noche de trabajo en el hospital ¿quién dijo que lo más relajante es dormir?
Hace poco Edison nos ilustraba acerca de las malas palabras en frances quebecois, lo que significan o como se usan en la jerga comun o "sacrer" como dicen aquí. A pesar de que a los locales les incomoda muchísimo oir esas "vulgaridades", a mí todavía me hacen mucha gracia, ya que no las encuentro para nada ofensivas y se los digo sinceramente cuando me preguntan. Cuando un latino las dice, me contengo la risa al ver la cara de circunstancia que ponen. Pero claro, enseño a las niñas a no decirlas, por aquello de la convivencia armónica en la sociedad de acogida. Bien, con esto les presento un extracto de la (a mi criterio) muy buena película "Bon cop, bad cop" que trata de un par de policías (uno de Ontario, gentleman total, y otro de Quebec, verdadero indisciplinado) que deben trabajar juntos para resolver un crimen. A pesar del género policial, tiene bastante humor, y es otro excelente ejemplo de cómo se habla aquí en el día a día. Buen fin de semana!
Nada como darse una pequeña siestita sobre el muelle flotante, a orillas del lago Magog, disfrutando de la brisa fresca, el sol caliente (casi, casi "ardiente" diría yo), el ruído de las olas y el vaivén del muelle arrullando nuestra lasitud sabatina.
Por otro lado, para quienes prefieren disfrutar despiertos, la vista es magnífica. Les muestro un poco de la playa municipal de Deauville, Sherbrooke, y del bellísimo lago Magog, origen del río del mismo nombre que atraviesa Sherbrooke de oeste a este antes de desembocar en el río St François (hacer click sobre la imagen para agrandarla. El audio del video de abajo está sin modificaciones para que disfruten la relajante tranquilidad del lugar).
Ella es una comediante quebecoise muy simpática. Hace varios papeles, uno de ellos el de una niñita muy vivaracha llamada Jacynthe que comenta sus vivencias mientras dibuja, y el rol lo cumple muy bien. Para los que no comprenden lo que dice, sirva para escuchar al menos algo del famoso "francés quebequense" y darse cuenta de que en verdad es bastante diferente al francés estandar.
(Para los que reciben el post por correo, el link al video es éste)
El Himno Nacional de Canada en versión instrumental, con imágenes que son un homenage a la diversidad natural y cultural de este bello pais. Esta versión tiene una introducción muy interesante. El Himno, propiamente dicho, comienza a los 50 segundos del video. Produccion de la CBC La letra en inglés y en francés la pueden ver más abajo.
Canandian National Anthem
O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee. ~ ~ ~ Hymne National du Canada
O Canada!
Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.
Protégera nos foyers et nos droits.
En el territorio de Nunavut, el himno nacional se canta en Inglés, Francés e Inuktitut, la lengua de Inuit (los antes llamados "esquimales"). En este idioma se le llama O´Kanata. Lastimosamente no encontré un video cantado en este idioma, pero ahí les dejo la letra para que se imaginen (el inuktitut utiliza un silabario propio que se ve en el video).
Una página muy práctica para los interesados en conocer el frances canadiense es la de "Learn Canadian French". Es un blog en inglés donde en cada post se aprende algo acerca de las expresiones locales en francés y su pronunciación.
Como ejemplo, les copio este video donde se oye claramente la diferencia en el "je suis" tal como se puede escuchar aquí en Quebec. Pueden verlo también en You Tube. Parte del texto que se oye en el video se transcribe a continuación: Je suis pas allé suena como chu po allé. Je suis allé suena como ch't-allé. Je suis pas entré suena como chu po entré. Je suis entré suena como ch't-entré. Je suis très content suena como chu très content. Je suis assez content suena como ch't-assez content.
Este otro video es para conocer la pronunciación de "moi, toi, pour moi, pour toi, donne-moi":