... y reinventarse en Sherbrooke

sábado, 28 de noviembre de 2009

Del alma

Hoy se cumplen 4 años...
Te dejo un regalo que me nació del alma hace mucho, mucho, mucho... y aun está ahí.

Doliente

Si bien en mi infancia fuiste
padre riguroso
recio y tormentoso,
bien sé que nos quisiste.

Ahora, al mirar tu rostro
hoy frío y tan lejano
todavía tiembla mi mano
ante la inmensidad del adiós.

No quiero pasar mi tiempo
llorando despedidas tristes
aunque el alma siempre insiste
en no olvidar el dolor.

Se cierra el cofre
Desciende
La tierra cae
Doliente

Mojen la tierna hierba
que oculta la fosa oscura
húmedas lágrimas
cristalinas de luz

Y cual triste nube
de albo y limpio tul
cubra la esperanza
la humildad de la cruz.
(Carmen Paraguaya)

domingo, 22 de noviembre de 2009

22 = 1,83

1,83 años = 22 meses = 1 año y 10 meses = 670 días.
O como les guste más.
Hoy es 22 de noviembre.
Lo cierto es que hoy se cumple un "mesario" más de nuestro arrivo a esta bella ciudad, a esta provincia tan "especial", a este pais que amamos un poco más cada día a pesar de los pesares y de sus imperfecciones.
Me parece increíble todo lo que pasamos desde la llegada, aquel primer invierno y que ahora ya se viene el tercero, los días sin hacer nada queriendo hacerlo todo y la desesperación de gastar dinero sin tener aun ingresos. Luego vino el trabajo, el aprendizaje "en campo" de lo que significa vivir y trabajar en Quebec, o en Sherbrooke, porque no se si es igual a todos lados. Cuando más hablo con otros inmigrantes, más me convenzo que hicimos lo correcto al elegir Sherbrooke en lugar de Montreal. Pero claro, mis objetivos laborales estaban muy limitados: el campo de la salud, que es uno de los mas selectivos, y en Montreal no creo que me hubiera ido mejor que aquí, al contrario...
Terminado el periodo de prueba, comenzó la época de estudiar, mientras sigo insistiendo con el proceso de validación, que no me lo han puesto fácil, pero no hay que desesperar ni rendirse. Cuesta tiempo y dinero, pero para eso está el plan de "reorganización", el reinventarse, lo que estamos haciendo todos finalmente.
Las niñas, mucho más integradas que nosotros, pasean tranquilas por las calles y centros comerciales de la ciudad con sus amistades quebecoises hablando con el mismo acento, las mismas inflexiones, la misma jerga. Es todavía sorprendente para nosotros, así como preocupante el que pudieran olvidar el español a costa de hablarlo solo con nosotros y con sus amigos y amigas latinoamericanos fuera de las horas de clase.
Y de la salud, que más decir! Hemos pasado de todo en estos 22 meses: desde cuadros de urgencia inmediata a otros de nula urgencia. En los primeros hemos tenido asistencia inmediata en las urgencias de ambos hospitales del CHUS (y no porque yo trabaje allí sino porque eran urgencias de veras) y a pesar de que en los casos menos urgentes nos haya tocado esperar, como a todo el mundo, no nos quejamos del sistema de salud, hemos tenido la suerte de entender pronto como funciona el sistema, hemos conseguido médico de familia, y una clínica de urgencias con y sin citas donde también tenemos dossier, ademas del CLSC o centro de salud local, donde acudimos por cosas como vacunas, curaciones de heridas menores, etc.
En conclusión, han pasado 22 meses y seguimos aun contentos y felices de la desición de inmigrar. Dicen que nada es perfecto, pero si es lo que queríamos, ¿qué más podemos pedir?

martes, 17 de noviembre de 2009

Etapa superada!

Ayer me realizaron el tratamiento de radioterapia consistente en una única sesión con bisturí gamma o "gamma knife". El procedimiento se realizó en la unidad de gamma knife del Centro Hospitalar Universitario de Sherbrooke (en Fleurimont), y el especialista a cargo fue el Dr. David Mathiew, acompañado de un excelente equipo de técnico/as y enfermero/as.
Me medicaron con lorazepam (un sedante benzodiazepínico), fentanilo (un analgésico aproximadamente 80 a 100 veces más potente que la morfina) y algo más que no recuerdo.
Hoy, al día siguiente, me quedan los pequeños orificios en la frente y en la región occipital, dolores ya menos intensos que ayer, un poco de edema en los párpados y ganas de olvidar todo este asunto, para recordarlo solo dentro de seis meses, cuando me harán una resonancia magnética de control. Eso se repetirá cada seis meses durante dos años, luego una vez por año hasta que el neurocirujano lo considere necesario, de acuerdo a la evolución del tumor (o debería decir INvolución, claro!).
Esto fue lo que pasó:

martes, 10 de noviembre de 2009

Veranillo de los Indios

Ya antes de venir había escuchado la expresión "l'Été des Indiens" o "Indian Summer" con que en América del norte llaman a lo equivalente de nuestro "Veranillo de San Juan", solo que como las estaciones están a la inversa, no ocurre en San Juan (24 de junio) sino en octubre.
Como estamos disfrutando de este periodo, con temperaturas de hasta 18°C y un brillante y bellisimo sol, investigué un poco y encontré en météo.org informaciones bastante completas de este curioso fenómeno. A continuación les dejo una traducción libre de parte del texto original.

La expresión designa un período de buen tiempo que se produce durante la temporada del otoño (es decir, del equinoccio de otoño hasta mediados de noviembre más o menos) después de las primeras heladas.
Este fenómeno es aleatorio y consustancial a todo el hemisferio septentrional. Se comenzó a hablar del Indian Summer en primer lugar en Pensilvania al final del siglo XVIII. Este término viajó a continuación en las regiones de Nueva York y la Nueva Inglaterra hacia 1798. Habría hecho su aparición en Canadá hacia 1821 y en Inglaterra hacia 1830. Veinte años después de su aparición, esta expresión se habría establecido en el lenguaje popular de todo el noreste de América, luego en todos los países anglófonos. Los francófonos del Canadá entonces tradujeron este término a Été des Indiens, o literalmente "verano de los Indios".


El origen de este nombre

Es dudoso. Sin embargo, se emitieron varias hipótesis. De entre ellas, la más popular dice que el nombre “verano de los Indios” es debido a que los Amerindios aprovechaban de este tiempo suave y sin precipitaciones para preparar sus viviendas para la temporada fría. Estos indígenas, antes de reinstalar sus refugios de invierno, aprovechaban estos últimos días bonitos para terminar sus cosechas y los surtir los wigwam de provisiones. La temperatura que era clemente, los días eran propicios a la conservación de la caza acumulada. Como vivían del día a día, esperaban a los últimos minutos para ir a la caza. Si, desgraciadamente, el período esperado de tiempo suave no tenía lugar, esperaban un invierno de “vacas flacas”.
Según la tradición oral, los Indios nómadas (Montañeses, Abenakis, Malecites, Algonquinos y otros) aprovechaban este período del año para cambiar de campamento. Subían de los campos de verano a la desembocadura de los ríos o sobre el borde de los lagos, llenaban los botes y remontaban hacia los territorios de caza en la profundidad de los bosques, tanto en Abitibi, en el Alto Mauricie como sobre la Costa Septentrional. Pasaban el invierno, en pequeños grupos, en tipi aislados con pieles si la caza con trampas era buena, haciendo la caza de grandes animales, que se volvía más fácil debido a la nieve.


Criterios

Puesto que el verano de los Indios no es realmente científico, sino más bien popular, no se establecen de verdad los criterios. Se considera que se vive un verano de los Indios cuando:
  • el período de tiempo excepcionalmente caliente sigue a un período de helada;
  • el tiempo es generalmente soleado;
  • no hay o hay escasas precipitaciones;
  • los vientos son ligeros, de dirección variable;
  • hay un poco de niebla matinal;
  • las temperaturas nocturnas están cerca de normales;
  • las temperaturas diurnas son más elevadas de lo normal (alrededor de 4 a 6 grados de más);
  • estas condiciones deben continuarse durante al menos 3 días.

Algunas estadísticas
  • En Montreal y Quebec, el verano de los Indios se produce generalmente en torno al 10 de octubre, con una frecuencia más probable, para Montreal, el 7, 15 y 16 de octubre. Comparativamente, para la ciudad de Quebec, los períodos más frecuentes están del 6-8, 11-12 y 14 16 de octubre.
  • El más tardío fue el de 1953 que tuvo lugar del 18 al 20 de noviembre. Los otros tardíos estuvieron del 3 de noviembre de 1938 y el 1 de noviembre de 1944.
  • Este verano suplementario dura habitualmente 4 días y se produce generalmente entre el 6 y el 16 de octubre.
  • Sólo hay alrededor de un 27% del total de los veranos de los Indios que duraron 5 días y más; y ello, lo mismo en Montreal que en Quebec. Eso prueba que el fenómeno se refiere a una extensa amplitud geográfica.
  • Alrededor del 40% de los años, en Montreal, disfrutan de solo un verano de los Indios. (Para Quebec, es 50%). Alrededor del 25% de los años, en Montreal, gozan de 2 veranos de los Indios. (En Quebec, es un año sobre 7). Alrededor del 4% de los años son afortunados: se benefician 3 o de más veranos de los Indios. (el año pasado tuvimos dos en Sherbrooke)
  • Entonces, se constata que no es seguro que un año dado tenga un verano de los Indios, pero lo que se sabe, es que este fenómeno es más que una leyenda: es una realidad climática.
Y una realidad muy bienvenida para nosotros tras la semana de encierro, a decir verdad!

PD: Actualización a las 9h30 a.m.: me acabo de dar cuenta de que Guillermo posteó sobre lo mismo ayer. Eso me pasa por pasarme el reposo jugando en el facebook en vez de recorrer otros blogs como debería, jejeje...;D

miércoles, 4 de noviembre de 2009

Ausente

AVISO:
BLOG EN REPOSO Y AISLAMIENTO POR GRIPE...


de quien suscribe y familia,claro...

Ya están avisados!
Si después se contagian, no digan que no les advertí. ;D

(Recomendación: si les agarra la gripe, hidrátense, lávense frecuentemente las manos y tómense una semana de reposo.
Y si están todos con el mismo mal, aprovechen para mimarse... si los malestares lo permiten)
Hasta pronto.

lunes, 2 de noviembre de 2009

Tomar una decisión acertada

Cuando las "papas queman" como se suele decir, cuando los nervios apremian, siempre es más difícil tomar una decisión acertada. Esto es aun más real cuando la situación productora de estrés tiene relación con o afecta a uno o más de nuestros hijos u otro ser querido.
En momentos así, hace falta alguien o algo que sirva de referencia, de apoyo, de guía incluso, para evitar el pánico y decidir cuales serán las acciones a emprender.
En estos tiempos de pandemia, aquí en Sherbrooke no creo que haya una sola persona que no tenga algún conocido, amigo, vecino o familiar con un cuadro de tipo gripal. Nosotros no somos la excepción, obviamente.
Andre empezó a sentirse decaída, a toser y a fatigarse cuando la temperatura le subió a 38,1°C, pero cuando alcanzó 39,3° se durmió profundamente y luego empezó con síntomas gástricos, aunque afortunadamente fue sólo por corto tiempo. Menos mal que tiene una mamá que sabe como reaccionar, que sabe con que y como medicarla, calmarle el temor y entrenada a reconocer cuales signos son o no los de un cuadro grave (aunque como mamá, deteste con todo el corazón verla en ese estado).
-"Que suerte que sos doctora, mami"- me dijo una de las nenas, y eso me recordó el comentario que me hiciera un amigo: -"No nos fuimos al hospital porque no me daba ganas de esperar 8 hs en urgencias y que el médico me diga que me vaya a reposar a la casa"-.
Es cierto, cuando uno se siente así de mal, lo que menos desea es pasarse horas en la sala de espera en vez de estar acostado reposando. Claro, si se pasan horas de espera es que nuestro caso no tiene signos de gravedad, pero eso no lo sabe un individuo de la población mientras que el médico no se lo diga, y si lo sabe, el malestar no le permite aceptarlo de buena gana, cosa perfectamente normal también.
Entonces, qué se puede hacer ?
El gobierno de Quebec ha habilitado una página web con toda la información referente a la pandemia. La página se llama "pandemie Québec", está dirigida a la población general, y recomiendan tomar de allí la mayor cantidad posible de reseñas y recaudos para no saturar aun más el sistema de salud y para tener algún tipo de orientación que ayude a la toma de decisiones.
Uno de los materiales que publican me parece de lo más sencillo y fácil de comprender y aplicar. El material es éste, y abajo les dejo una traducción libre, respetando el código de colores para cada nivel de situación y decisión:

Ayuda a la decisión
Para proteger su salud y la de los demás
Si Ud. tiene síntomas de gripe, siga las indicaciones escritas en este cuadro para ayudarle a tomar la mejor decisión para Ud, y su familia.
En todo momento, aplique las medidas de higiene y prevención para evitar la contaminación:
* Lávese las manos con frecuencia.
* Tosa o estornude en el pliegue del codo o en lo alto de su brazo en vez que en sus manos.
* Limpie su ambiente. (el virus puede permanecer infectante hasta 2 días sobre superficies duras)

Situación de un adulto o niño:
Ausencia de fiebre (menos de 38 °C), pero con los siguientes síntomas:
• dolor de garganta;
• nariz trancada;
• goteo nasal;
• tos.
DECISION:
Probablemente es un resfrío, reposar.

Situación de un adulto o niño:
Fiebre de más de 38 °C que comenzó repentinamente, con los síntomas siguientes:
• tos ;
• dolor de garganta ;
• fatiga importante ;
• dolor de cabeza;
• dolores musculares.
DECISION:
Probablemente es una gripe. Cuidados domiciliarios, consultar la Guia de Autocuidados.
Si es necesario, llamar a Info Santé, 811

Situación de un adulto o un niño con riesgo de complicaciones:
Fiebre de más de 38 °C, presencia de riesgo de complicaciones (niños menores de 2 años, personas añosas, mujeres embarazadas, personas afectadas de una enfermedad crónica).
Situación de un adulto o niño:
Fiebre y uno de los síntomas siguientes:
• jadeo ;
• dificultad respiratoria;
• dolor al respirar ;
• vómitos durante más de cuatro horas ;
• fiebre en un niño que se encuentra demasiado calmado y menos enérgico que de costumbre, que rechaza jugar o está agitado.
DECISION
Consultar a un médico el mismo día.

Situación de un adulto o niño:
Más de 38 °C de fiebre y una de las situaciones siguientes:
• dificultad respiratoria que persiste o aumenta;
• labios azulados ;
• dificultad para movilizarse;
• rigidez de nuca;
• somnolencia, confusión, desorientación o dificultad para permanecer despierto;
• convulsiones;
• ausencia de orina desde hace 12 horas;
• fiebre en un bebé de menos de 3 meses.
DECISION
Acudir sin retraso a Urgencias.
Si tiene necesidad de ayuda, llame al 9-1-1.

En la pagina web de pandemie Quebec se pueden encontrar varios otros materiales, con respecto a la vacuna, a la gripe estacional y a la H1N1, asi como informaciones especificas para casos infantiles, embarazadas, etc.

sábado, 31 de octubre de 2009

Trabajando en salud durante la pandemia

La noche que pasó me tocó una situación desagradable, pero nada inusual en estos tiempos. Ambos complejos hospitalarios que hacen parte del llamado "CHUS" o Centro Hospitalario Universitario de Sherbrooke, se encuentran trabajando al límite. Aun no puedo decir que desborden porque los casos de tiempo excedente impuesto al personal no se ha salido de los límites (que yo sepa, al menos), pero las Urgencias y salas de aislamiento están llenas de casos, algunos sospechosos y otros confirmados de influenza A H1N1. También hay casos que han ingresado a Cuidados Intensivos.
El problema es que a algunos pacientes no les hace nada de gracia el hecho de permanecer confinados en una habitación cerrada y a la cual el personal accede con máscaras, guantes, etc. Además las visitas están restringidas a 1 persona por paciente en TODO el hospital, para evitar exposiciones, eso incluye a los casos que no son de "Syndrome d'Allure Grippal" o SAG.
Entonces se producen situaciones de descontento, disgusto y hasta agresividad, como pasó con un paciente con SAG quien es contacto de otro caso ya confirmado del virus y además tenía indicación médica de hospitalización.
Qué se hace en este caso? Pues, prima la seguridad de la población antes que la libertad del individuo. El paciente fue ingresado, a pesar de su desacuerdo, acompañado de una media docena de personas, entre ellos los guardias de seguridad. Se le instaló en una habitación aislada y se designó a una persona que hiciera la vigilancia constante (desde fuera de la puerta) para evitar que se escape. El paciente intentó salir en varias oportunidades, consiguiendo así que el personal del piso se agolpara a su puerta para disuadirle de la idea. Hasta había indicación de medicamentos en caso de que se pusiera violento. Afortunadamente el señor sólo amenazaba con demandar al personal, al médico y al hospital, pero no pasó a la violencia física.

Y cómo se vive la pandemia en la ciudad? Esta mañana comenzó la vacunación para el primer nivel de grupos de riesgo, que va hasta el 8 de noviembre: pobladores de Sherbrooke que además son menores de 65 años que sufran de una enfermedad crónica (pulmonar, cardiaca, diabetes, inmunocomprometidosetc.), niños de más de 6 meses a menos de 5 años de edad, personas que viven con bebés de menos de 6 meses (porque estos bebés no son vacunados) y mujeres embarazadas de 20 semanas y mas o afectadas de una enfermedad crónica. La población se agolpó en el local presentando el aspecto que se ve en la foto del periódico La Tribune a las 8h30, cuando nosotros llegábamos.
A partir del 9 de noviembre comenzará la vacunación para el segundo nivel: niños de Sherbrooke de 5 a 10 años, ellos tendran una 2a dosis 3 semanas despues.
A partir del 14 de noviembre: adolescentes de Sherbrooke de 10 a 17 años.
Desde el 23 de noviembre: pobladores de Sherbrooke de 18 a 64 años.
Desde el 14 de diciembre: pobladores de Sherbrooke de 65 años y más.

Según la dirección regional de salud del Estrie, la priorización se hizo en función a la cantidad de vacuna que se recibe por periodo y comenzando de los pobladores con riesgo mayor.

En fin, la vida sigue... y nos vacunamos para aumentar las probabilidades de que así sea! ;D


viernes, 30 de octubre de 2009

Menú del domingo: elecciones municipales

Como aún no puedo votar, lo que puedo hacer como residente de Sherbrooke, es saber que se hizo y se hace en lo que a la población inmigrante se refiere, en base a eso será más fácil valorar lo que proponen los actuales candidatos y juzgar luego si su desempeño mejora al del alcalde actual.

Sherbrooke es una ciudad regional, capital del Estrie, polo universitario y referencia del sistema de salud de la zona. Si, pero qué otros atractivos tiene para los inmigrantes?

En primer lugar, déjenme que el
alcalde saliente, M. Jean Perrault, les cuente él mismo acerca de la "Política Municipal de Recepción e Integración de Personas Inmigrantes" (texto: carta de presentación de dicha politica, publicada en julio de este año, con traducción libre a continuación del texto original).

MESSAGE DU MAIRE

Sherbrooke est la première ville regroupée à se doter d’une politique d’accueil et d’intégration des personnes immigrantes. Elle va guider nos actions et nos décisions futures dans ce domaine.
Notre ville est aussi considérée par le gouvernement du Québec comme une des trois grandes villes ciblées par la régionalisation de l’immigration, avec Québec et Gatineau.
L’immigration n’est pas un phénomène récent à Sherbrooke. Tout particulièrement depuis les années soixante, un nombre croissant de personnes immigrantes ont choisi de s’établir à Sherbrooke ou y ont trouvé refuge.
Originaires des quatre coins du monde, ces nouveaux citoyens souhaitent contribuer pleinement à leur communauté d’accueil tout comme certains l’ont déjà fait par le passé.
Avec la politique d’accueil et d’intégration des personnes immigrantes, notre municipalité fait le pari qu’un meilleur arrimage est non seulement souhaitable mais également possible entre le potentiel que représentent nos citoyens issus de l’immigration et les défis de développement auxquels Sherbrooke doit faire face.
En effet, cette politique vient poser les principaux jalons pour permettre aux personnes immigrantes de participer activement au développement économique, démographique,
social et culturel de Sherbrooke.
Nul doute que l’immigration est une richesse et une valeur ajoutée pour Sherbrooke qui n’est pas épargnée par le vieillissement de sa population ou par les questions de
pénurie de main-d’oeuvre.
Je veux remercier le ministère des Relations avec les citoyens et de l’Immigration pour le soutien financier qu’il a accordé à l’élaboration de cette politique. Mes remerciements
s’adressent également au comité d’élaboration de la politique, aux membres du conseil municipal, aux organismes, aux partenaires et aux citoyennes et citoyens
pour leur contribution généreuse aux différentes étapes du processus d’élaboration.
Maintenant, il s’agit de rendre Sherbrooke la plus attrayante possible et d’en faire un lieu de prédilection pour les personnes immigrantes afin non seulement qu’elles choisissent de venir y vivre mais surtout qu’elles s’y sentent des Sherbrookois à part entière. Ensemble et pour notre communauté, faisons de l’immigration un choix de société pour Sherbrooke!
Le maire de Sherbrooke,

Jean Perrault

MENSAJE del ALCALDE

Sherbrooke es la primera ciudad agrupada en dotarse de una política de recepción e integración de las personas inmigrantes. Va a guiar nuestras acciones y nuestras decisiones futuras en este ámbito.
El Gobierno de Quebec considera nuestra ciudad también como una de las tres grandes ciudades orientadas por la regionalización de la inmigración, con Quebec y Gatineau. La inmigración no es un reciente fenómeno en Sherbrooke. Muy especialmente desde los años sesenta, un número creciente de personas inmigrantes eligió establecerse en Sherbrooke donde encontraron refugio.
Originarios de las cuatro esquinas del mundo, estos nuevos ciudadanos desean contribuir plenamente a su comunidad de recepción al igual que algunos ya lo hicieron en el pasado. Con la política de recepción e integración de las personas inmigrantes, nuestro municipio hace la apuesta a una mejor relación, no sólo deseable sino también posible entre el potencial que representan nuestros ciudadanos resultantes de la inmigración y los retos de desarrollo a los cuales Sherbrooke debe enfrentar.
En efecto, esta política viene a colocar los principales jalones para permitir a las personas inmigrantes participar activamente en el desarrollo económico, demográfico, social y cultural de Sherbrooke. Sin lugar a duda la inmigración es una riqueza y un valor añadido para Sherbrooke, ciudad afectada por el envejecimiento de su población o por las cuestiones de escasez de mano de obra.
Quiero agradecer al Ministerio de Relaciones con los ciudadanos y de Inmigración el apoyo financiero que concedió a la elaboración de esta política. Mis gracias van dirigidas también al Comité de elaboración de la política, a los miembros de la comisión de gobierno, a los organismos, a los socios y a las ciudadanas y ciudadanos para su contribución generosa a las distintas etapas del proceso de elaboración. Ahora, se trata de hacer a Sherbrooke lo más atractivo posible y de hacerlo un lugar de predilección para las personas inmigrantes a fin no solamente que lo elijan sino sobre todo que se sientan Sherbrookoises por completo. ¡Juntos y por nuestra comunidad, hagamos de la inmigración una elección de sociedad para Sherbrooke

El alcalde de Sherbrooke,
Jean Perrault

En segundo lugar, les dejo un video del municipio de la Ville de Sherbrooke que presenta los desafíos del empleo de inmigrantes en la municipalidad y las acciones tomadas para facilitar el enfoque y la integración.
El link para el video es éste

En tercer lugar les dejo este link a la página de la ville donde se presentan las herramientas, estrategias y logros en materia de acceso igualitario al empleo, donde se pueden observar cuadros (en pdf, como el ejemplo de abajo) de la evolución de los grupos "objetivo" (minorias visibles, minorias étnicas y autóctonos) en el municipio, entre los años 2004 a 2009. La duda que me queda de estos datos es ¿cómo separan a quienes son de "minorias visibles" de quienes son de "minorias étnicas"? o más exactamente, los latinos ¿a cuál de estos grupos pertenecemos? Quizas a ambos en muchos casos, ya que si "el color de la piel es distinto del blanco" se pertenece al primero, pero se pertenece al segundo si la lengua maternal no es ni francés ni inglés. Me falta encontrar respuestas claras a estas preguntas para comprender mejor los gráficos. De todos modos, los aumentos visibles son esperanzadores, incluso más para los inmigrantes que para los autóctonos.


Por último, les dejo el link al material en formato pdf de la Política Municipal de Recepción e Integración de Personas Inmigrantes
Buen fin de semana!

jueves, 22 de octubre de 2009

Anecdotario muy breve de estos 21 meses

Hoy cumplimos exactamente un año y nueve meses de nuestra llegada.
Como siempre, en días así solemos comentar las anecdotas del proceso de descubrimiento y adaptación. Y siguiendo la sugerencia de mi amiguita Inés, me pareció una buena fecha para compilar algunas, quizás ya las conozcan, quizás no, pero a nosotros nos siguen pareciendo simpáticas.

DESCUBRIMIENTO

1- 2° día de llegados, tomamos el autobus. Cerca de nuestra parada, tocamos el timbre y nos ubicamos frente a la puerta. El chofer para, se prende la luz verde que autoriza el descenso, esperamos que la puerta se abra... y nada. A la tercera vez, otro pasajero más impaciente que nosotros, pasa la mano frente a un sensor de movimiento y... la puerta se abre!

2- En la universidad, primera semana de llegados: -"Dónde se paga el periódico?" (es gratis!)

3- "Señorita, disculpe, metí mi tarjeta de débito en el expendedor de gasolina y autoricé el pago de 40$ por un tanque lleno, pero a 33$ el indicador me dice que mi tanque se llenó. Como recupero mis 7$?"- // -"Señora, ud ya retiró su tarjeta del aparato?"- // -"No" - // -"Cuando la retire y tenga el recibo, verá que solo paga por lo que ha cargado. Ud autoriza hasta 40$ pero se le descuenta sólo lo que carga" - // -"Aaahhhh!!! gracias! "

4- "Si contrato el servicio básico de telefonía, cuánto pago por las llamadas locales?" (No tiene tarifa, con el servicio básico se tienen llamadas locales ilimitadas)

5- "Si el edificio ya está asegurado, para qué pagamos nosotros un seguro por el apartamento?" - //-"Sencillo, señora, si ud no tiene seguro y ocurre por ejemplo un incendio, nosotros cobraremos el seguro, pero si se demuestra que el fuego se inició en SU departamento, la aseguradora le cobrará a ud lo que nos ha pagado. Si tiene seguro, se arreglan entre ellas."-

6-"Ud no entiende, ya le dije que no puedo enviarle un cheque por correo porque aun no tengo cheques!" - //- "Señora, ud no me entiende a mí. Cuando le pido un cheque postal es que ud debe depositar dinero en el correo y ellos le darán un certificado de depósito, envíenos ese certificado y nosotros retiramos el dinero. ESO es un cheque postal" ...

7-"Qué pasa si le tiro agua caliente al hielo para poder abrir la ventanilla del auto?" -//-"NOOOO!!!! un amigo lo hizo y el parabrisas se le hizo añicos!!"


8- "Mami, hoy en la escuela patinamos..."-//-"Qué lindo, mi amor! Y quién te prestó los patines?"-//-"No, mami, patinamos a la entrada, cuando pisamos una parte todita congelada del patio y parecíamos de esos dibujitos animados: nos resbalamos, nos caimos, y cada vez que queríamos levantarnos, nos caíamos otra vez..."

IDIOMATICAS

1- "Mami, verdad que no hay que gaspillar la comida?" (gaspiller=malgastar)

2- "Yo les dije que teníamos que arreter ya, pero no me hicieron caso" (arrêter=detenerse)

3- "Mami, cuándo me podés aprender a cocinar?" (apprendre = en frances significa ambos: enseñar y aprender)

4- "C'est quoi ton truc-là?"-un compañero del cegep mostrando mi mochila inflada por los libros//-"Je n'ai pas de trucs!"(ofendida) -->Yo traducía en mi mente: -"Qué truco es ese?"-//-"Yo no tengo trucos!" (por eso me ofendí). En realidad la palabra "truc" se usa como "cosa"y no como truco. Cuando supe eso, entendí porque a mi interlocutor se le veia una expresión rara ante mi reacción, si él sólo me preguntaba qué era lo que llenaba tanto mi mochila...

5- Una compañera, hablando de su marido al momento de volver a la casa después de una cena:-"Lui, il était un peu chaud..."-//(yo me sonrojé y bajé la mirada sin responder. Yo pensé que ella dijo que "él estaba algo caliente")//-"Est-ce que tu m'as bien compris? Ce que j'ai dit est qu'il était ivre!!" ("Es que me entendiste bien? Lo que te dije es que estaba ebrio!")-//-"Ahh, excuse-moi!!"- (risas)

Otro día les cuento más...

lunes, 19 de octubre de 2009

Montes azules, manzanas rojas...


Gracias a un día de asueto por jornada escolar de maestros, la visita mensual a la matadería "Centre du Québec" de Saint Germain de Gratham se transformó en un paseo por Le Chemin des Cantons.
Decidimos no volver por la autorruta 55 sino por el 10e Rang, que es un camino de ripio y tierra apisonada, muy bien mantenido, pues la velocidad se puede mantener entre 70 y 80 Km/H sin problemas, excepto por el polvo seco en los cruces con otros vehículos.

La vista de las granjas se interrumpió cuando vimos estos animales, no precisamente de la fauna local... Sí, son unos camélidos andinos sudamericanos (pero no me pregunten de que especie, por favor!) cómodamente disfrutando los -7°C con que amanecimos hoy.

Luego empalmamos con la ruta 116, siguiendo el "Camino de los Cantones" hasta Richmond. Verán como el camino, que hace pocas semanas estaba rebosante de colores amarillos, naranjas y rojos, ahora se muestra de un azul grisaceo algo más monótono, incluso en las laderas de las colinas y montes. Sin embargo, no éramos nosotros los únicos en observar, también éramos observados y muy atentamente.

Y ya en Sherbrooke, tomamos la ruta 143 para almorzar en Compton y terminar la siesta en la granja "La Pommalbonne" (juego de palabras que viene de "la pomme pas mal bonne" y significa algo así como "la manzana bastante buena") recolectando unas manzanas rojas de locura y también deleitándonos con "beignes maison à l'anciene" o donas caseras "a la antigua" excelentes (Eddy: te juro, te juro, te juro, que saben igualitas a los "boyitos" de abuela Frida... No te imaginás, volví a la infancia de un mordisco!!).
Las nenas se lanzaron el desafío de conseguir la manzana más roja, brillante y tentadora de la plantación, aunque para mí el resultado es dificil de definir, de tantas manzanas propias de Blancanieves que encontramos por doquier.
Además, como toda granja, los animales hicieron la diversión de las niñas y de los grandes también. Volvimos a encontrar camélidos sudamericanos, además de ciervos, ponys, cabras, ovejas, conejos, y hasta un burrito peludito que respondía a la descripción de "Platero" de Juan R. Jiménez.

Volvimos por la ruta 108 oeste hasta Belvedere Heights (el video no es de hoy, sino del 5 de este mes, aun durante el esplendor otoñal)
y de allí a casa.
Al final de la tarde, la acostumbrada práctica de futbol de Paloma
y una rica cena casera dio el cierre a un día que, hasta en la jerga de Andrea, estuvo "Super Duper!"

jueves, 15 de octubre de 2009

Gusanos arrogantes!

No, no estoy enojada ni molesta!
"Arrogant Worms" es el nombre de un trío canadiense de comedia musical originario de Kingston, Ontario, y que ya ha recorrido Canadá, Estados Unidos, el Reino Unido y Australia en giras de presentación de algunos de los 12 cds que llevan publicados.
Los albumes se componen principalmente de pistas independientes en homenaje a diferentes géneros musicales y temas, muchas veces haciendo bromas sobre el estilo de vida canadiense en sus canciones.
Les dejo un video como muestra: "I'm not American" (2004), publicado en youtube para la Fiesta de Canadá del año 2006.

miércoles, 14 de octubre de 2009

Canadian, Please!

Simpática canción, según sus autores es para esparcir el orgullo de ser canadienses...
Que les parece?
Canadian, Please!

Yeah I know that you wanna be Canadian, please
Even if in winter things tend to freeze
We've got the world monopoly on trees
And our country's bordered by three different seas

Yeah I know that you wanna be Canadian, please
We invented the zipper, we've got expertise
We made insulin to combat disease
Yeah I know that you wanna be Canadian, please

CHORUS
Brits have got the monarchy
The US has the money
But I know that you wanna be Canadian

The French have got the wine and cheese
Koalas chill with the Aussies
But I know that you wanna be Canadian

Et si ce n'était pas assez
On a deux langues officielles:
L'anglais et le français
Ooh la la

Yeah I know that you wanna be Canadian, please
Where else do you find mounted police
Or go to the hospital and not pay fees
Yeah I know that you wanna be Canadian, please

And when freshwater is in high demand
We've got the world's largest supply on hand
So you know that we could make a pretty good friend
But it's even better if you can be...

CHORUS

So you're thinking to yourself,
"How do I live in this beautiful country?"
Well we've got some steps for you to follow...

STEP 1: Lose the gun
STEP 2: Buy a canoe
STEP 3: Live multiculturally
STEP 4: You're ready, there is no more!

We got beavers, cariboo and moose
We got buffalos, bears, and Canadian goose
And we're sorry about Celine Dion
But she did do that good song for James Cameron...

CHORUS
Brits have got the monarchy
The US has the money
But I know that you wanna be Canadian

The French have got the wine and cheese
Koalas chill with the Aussies
But I know that you wanna be Canadian

The Greek chilled out with Socrates
Can't build a wall like the Chinese
But I know that you wanna be Canadian

In Kenya they have safaris
We've missed lots of other countries
But I know that you wanna be Canadian

Traduccion de google:

Canadiense, por favor!

Sí sé que quieres ser de Canadá, por favor,
Incluso si las cosas en invierno tienden a congelarse
Tenemos el monopolio mundial de los árboles
Y nuestro país, rodeado por tres mares distintos

Sí sé que quieres ser de Canadá, por favor,
Hemos inventado la cremallera, tenemos la experiencia
Hemos hecho la insulina para combatir la enfermedad
Sí sé que quieres ser de Canadá, por favor,

CHORUS
Los británicos tienen la monarquía
Los EE.UU. tienen el dinero
Pero yo sé que quieres ser de Canadá

Los franceses tienen el vino y el queso
Chill Koalas con los australianos
Pero yo sé que quieres ser de Canadá

Et si ce n'était pas assez (y si no fuera suficiente)
En un deux langues officielles: (tenemos dos idiomas oficiales)
L'anglais et le français (el ingles y el frances)
Ooh La La

Sí sé que quieres ser de Canadá, por favor,
¿Dónde más se puede encontrar la policía montada
O ir al hospital y no pagar las tasas?
Sí sé que quieres ser de Canadá, por favor,

Y cuando el agua dulce es una gran demanda
Tenemos la oferta más grande del mundo en la mano
Así que sabemos que podemos ser muy buenos amigos
Pero es aún mejor si puede ser ...

CHORUS

Así que estás pensando para tí mismo,
"¿Cómo puedo vivir en este hermoso país?"
Así que tenemos algunos pasos que debes seguir ...

PASO 1: Perder la pistola
PASO 2: comprar una canoa
PASO 3: vida multicultural
PASO 4: Usted está listo, no hay más!

Tenemos castores, caribú y alce
Tenemos búfalos, osos, y ganso canadiense
Y lo sentimos sobre Celine Dion
Pero ella sí hizo esa buena canción de James Cameron ...

CHORUS
Los británicos tienen la monarquía
Los EE.UU. tienen el dinero
Pero yo sé que quieres ser de Canadá

Los franceses tienen el vino y el queso
Chill Koalas con los australianos
Pero yo sé que quieres ser de Canadá

Los griegos disfrutan con Sócrates
No se puede construir un muro como los chinos
Pero yo sé que quieres ser de Canadá

En Kenya hacen safaris
Hemos olvidado a muchos otros países
Pero yo sé que quieres ser de Canadá

martes, 13 de octubre de 2009

Ahora sí fue nieve!

Esta mañana recibimos la primera nevada de la temporada cuando la lluvia mansa que caía, se transformó repentinamente en copitos blancos cada vez más gruesos, mientras que la temperatura bajaba hasta 0ºC.
Desde la casa, las niñas se agolparon en las ventanas para festejar la nieve, pero los adultos debíamos salir... para encontrarnos con esto en la autorruta (http://www.youtube.com/watch?v=KEkYJzAXxYo)

lunes, 12 de octubre de 2009

Mucho que agradecer

Pasamos un fin de semana largo espectacular, rodeado de amigos, en un ambiente alegre, divertido, sano y sobre todo muy paraguayo, claro, con la "familia paraguaya en Canadá" como dicen las criaturas cuando nos encontramos todos los nuevos "tíos, tías y primitos".

El clima, lluvioso al principio del viaje, mostró finalmente un sol precioso que acentuaba los colores otoñales a lo largo de la autorruta 10, especialmente en los montes Orford y Brome.
Nos reunimos a comer en el apartamento de una amiga muy querida, con un grupo pequeño de compatriotas, compartiendo los deliciosos platos que cada familia había preparado.
Los grupos aglutinados según las diversas edades e intereses de conversación, atestamos el apartamento en cada rincón! El frío otoñal del exterior ni siquiera se recordaba.
Además de la compañía, las anécdotas, las bromas, las risas y la música, hasta hubo baile folklórico de unas buenas polkas paraguayas e incluso de purahéi jahe'o! con la participación de adultos y niños.
Lo mejor es que todos compartimos algo más que las costumbres, la nacionalidad y la experiencia de ser inmigrantes: compartimos la amistad , el tener mucho de qué agradecer en nuestras vidas y, sobre todo, el HACERLO!

sábado, 10 de octubre de 2009

Feliz Día de Acción de Gracias!

El pavo no es nuestra carne preferida. Como buenos sudamericanos del cono sur, preferimos la carne roja. Así que les dejo para compartir el lomo relleno que acabo de sacar del horno tras dos horas de preparación y tres de cocción a calor moderado.

Con esto les deseo que tengan muchos valores queridos que reconocer y muchas ganas de agradecer por ellos.

Que pasen un excelente fin de semana, que será largo para los que estamos al norte y que no pasaremos en casa...
Happy Thanksgiving Day!!

jueves, 8 de octubre de 2009

8:30 New Foundland (This is our home)

Escuchando música country por el canal CMT, conocí este grupo y específicamente, esta canción que me encantó por el sentimiento de nación, de hogar, que inspira hacia Canadá, inclusive citando partes de Quebec (muchos pensarían que no, pero sí, y hasta muestra imágenes).
El grupo se llama Mike Plume Band y la música "8:30 New Foundland (This is our home)".
Lo que me hace gracia es que realmente hay cosas que nosotros mismos ahora sentimos y que son retratadas en esta música, como el hecho de ver un "quarter", la moneda de 25 cents, que tiene un caribou en una de sus caras y asociar esa imagen con el hogar (nos pasa lo mismo con el "cent noir", el centavito con la hoja de arce, a diferencia del estadounidense... o con el "loonie", la moneda de un dolar que tiene un pato grabado), o eso de "nadie conoce el invierno como lo conocemos nosotros", que a las puertas del tercero, lo vamos asimilando también... entre otras cosas...
La letra (con algunos errores, disculpen) es
8:30 New Foundland (This is our home)

From the rollin fields of wheat to the busy city streets
There’s a feelin and a spirit all our own
True North strong and free stand on guard you and me
From the East to the West we’ve roamed
This is our home

From Norman Wells at the top all the way to the Rock
There’s a wind that always blown
From down Summerside to the Queen Charlotte Islands
There’s a way of life we’ve always known
This is our home this is our home

I’ve seen the Northern Lights dancin over Yellowknife
While standin in the middle of a field
From Pier 21 all the way to Flynn Flon
You gotta cross that Canadian shield
And no one knows winter like we know winter
Blowin in off Lake Ontario
From the Ottawa Canal to Bon Nom Carnival
There a little place I love in the Gatineau's
With a covered bridge and a swimmin hole
Yeaaah this is our home this is our home

Yeah from Portage and Main to Yonge and Queen
And every street corner in this world
No matter where you go in this rugged land
There’s one thing we all understand
Every woman every child and man
8:30 Newfoundland
(8:30 Newfoundland)
8:30 Newfoundland

Way up in Peace Country and down East in Kings County
And clear across the Thunder Bay
Where Winnipeg is like forever
And hope feels like never
Let alone out near Campbell River way
And when you cross the boarder and you see a Caribou on a quarter
Then and only then will you be home

I’ve driven from the Peg to the Chuck and Yankees call us Canucks
But together well never stand alone
Yeah together well never stand alone
Yeah forever the Maple Leaf will be flown
Cause this is our home (this is our home)
Yeaaah this is our home (this is our home)
This is our home (this is our home)
Man this is our home

Tar Sands and Fort Mac
Redwood Strands and Kitimatt
(This is our home) and down in the Shuswaps too
I’ve seen many nights feel like high noon from the dawn of Saskatoon
I’ve been snowed in for days on the Trans Canada Highway
And that was in the month of June and this is our home

La referencia para ver el video en youtube es ésta



domingo, 4 de octubre de 2009

Latinoamérica de duelo

Las condolencias no son sólo para la música de los hermanos argentinos, sino para toda Latinoamérica.
Falleció Mercedes Sosa, la Negra, exponente de la expresión musical de toda una generación latinoamericana y sobre todo Sud-americana: la generación que se enfrentó con valor y rebeldía a dictaduras militares sufriendo torturas y desapariciones, generación que al son del nuevo cancionero encontró fuerzas para resistir y luchar, generación en la que aun me tocó vivir durante los años finales de la dictadura militar en mi querido pais.
Gracias a la música, gracias a la Vida y gracias a la Negra.
Que en paz descanse.



lunes, 28 de septiembre de 2009

"Nambré! Soy paraguaya y que!!".

Guillermo me pasó un meme o cadena desafiando a contar 10 cosas que muestren que conservo mi "paraguayidad". Creo que las diez se quedaran cortas, pero intentaré seguir la regla del juego.

1. El idioma: me dirán "Pero si todos los latinos conservamos el español!"
Nosotros conservamos el español y el yopará. En realidad el que es IDIOMA es el Guaraní, no el yopará, aunque como asuncena que soy admito con tristeza que estoy muy lejos de hablar perfectamente el guaraní cerrado que habla un importante porcentaje de mis compatriotas y que es lengua oficial en Paraguay, tanto como el español.
Lo difícil es que solo podemos hablarlo entre nosotros ya que actualmente no tenemos a ningún compatriota como vecino. Los paraguayos que son nuestros amigos y están más cerca, viven en Montreal o en Trois-Riviéres... =(
Todos los latinos que me conocen aquí deben haber oído alguna vez de mi boca algún "nambréna", "na", "pikó", "ayépa", "nde", "eyerána" y un montonazo más! (incluso palabrotas, claro, jeje). A veces lo noto por las expresiones interrogativas y explico lo que significa, otras me lo deben hacer notar porque me sale sin que me de cuenta.
Lo simpático es que algunas amistades latinas-no-paraguayas de mis hijas ya usan esas palabras normalmente a fuerza de escucharnoslas aquí en casa.


2. La comida: además de los asados (cosa que compartimos todos los del Cono Sur según creo) que actualmente (qué remedio?) hace Vic en la parrilla del horno eléctrico, seguimos comiendo todo lo que comíamos en Py. Claro, preparado por esta servidora: empanadas de carne, de huevo con queso, de choclo, etc. MANDIOCA!!! siiiiii!!!!! Soyo con tortillitas, tallarines con estofado de lengua, matambre arrollado relleno, sopa paraguaya (que no es líquida, ojo! jajaja), chipá guazú, chipá almidón, mbeyú mestizo, chicharô trenzado, arroz so'o ku'i, etc, etc, etc...


3. El tereré: al igual que argentinos y uruguayos, los paraguayos tomamos mate, pero mate amargo, sin azucar. Sin embargo nuestra bebida predilecta si hablamos de yerba mate (o Ilex paraguayensis) es el tereré, preparado con agua helada y a veces saborizado con limón y menta. Es espectacular para los días calurosos. Y por qué no, también para tomarlo dentro del apartamento en invierno. Eso sí, en invierno el mate dulce (de coco y leche) es exigido por las niñas... y yo lo comparto, claro!
(en la foto de la derecha, Anahí tomando tereré el día de la primavera, 21/03/2009)


4. "Paraguay es el pais de los amigos": esta es una frase típica de mi país. Hoy día ha tomado un sentido más bien negativo al referirse a la corrupción, pero su sentido original y el que nosotros mantenemos es acerca de la hospitalidad paraguaya. Los paraguayos somos amigueros, nos gusta reunirnos en grupos grandes y bochincheros ante una mesa bien colmada de comidas y bebidas donde la charla y los chistes son matizados con el grito de "piiiiiiiiipuuuuuuuu" que sale de repente, generalmente como complemento a la carcajada.
Esta costumbre tiene sus dificultades en este país tan ordenado y tranquilo. La vecina llamó una vez a la policía por el barullo que salía de nuestro apartamento, causado claro está por una multitud hablando al mismo tiempo y en voz bien alta. Sólo que no era una pelea, era una reunión de fin de semana con unos compatriotas recién llegados de Paraguay... En fin, siempre se aprende...


5. El "Fúbol": como otros latinos, los cinco seguimos conectadísimos a las transmisiones de los partidos de futbol que vemos por internet. Nuestros clubes favoritos: Olimpia, ♥♥♥, las 2 nenas mayores y quien escribe; Cerro Porteño, Vic y la nena más chica. Pero sobre todo la querida "Albirró", la selección albirroja que actualmente ya está clasificada para el mundial de Sudáfrica 2010. Demás está decir que no es sólo Vic quien sigue jugando al fútbol sino que Paloma ha empezado el mismo camino.


6. "La mañana de cada día": es uno de los programas matinales más populares en Py, muy ameno y con presentadores muy "como uno". Una chica hija de coreanos y un muchacho paraguayo de pura cepa que se mandan chistes y jodas en el más puro yopará mientras comentan las noticias. Vemos, o al menos oímos, el programa por internet casi todas las mañanas mientras nos preparamos y desayunamos, de 6 a 9 am (si no amanezco en el laburo, claro) o hasta que salimos de casa.


7. El "Popu" y el "ABC": son dos periódicos de gran circulación en Py. El primero es más sensacionalista y comenta todos los "chimentos" y pormenores de la vida asuncena en un yopará muy popular, como el nombre del diario. El segundo es de más renombre y trayectoria, y constituye la primera fuente de información a la que acudimos cuando algo importante pasa en el pais. Generalmente Vic abre primero el Popu y me cuenta los bombazos mientras mira las fotos de las "bombas del Popu", jajaja :D


8. Radio 1º de Marzo: emisora en amplitud modulada que escuchamos tambien por internet, fuente de noticias y sobre todo de transmisión de partidos de futbol. Un clásico, ya mi papá escuchaba las transmisiones de futbol de esta emisora mientras veía el encuentro por la tele, a la que dejaba en "mudo". Heredé la costumbre...


9. Polkas y guaranias: una de las 10 maletas de 33 Kg que trajimos gracias a nuestros tickets aéreos de inmigrantes (tenía 1 kg de exceso, debia pesar solo 32Kg, si, 32 y no 23, jeje) vino llena de libros, de álbumes de fotos y de TODOS nuestros cds de música paraguaya. Es una forma de oir guaraní de alguien más que no seamos nosotros mismos, además de que nuestra música es muy sentida, preciosa!


10. "Qué pio lo que tanto?": creo que debería hacer puesto esta frase al principio. Es parte de la idiosincrasia de la paraguayidad y traduce sobre todo una postura tenaz ante los problemas. Al paraguayo le preocupan los obstaculos, pero finalmente se va a tirar de cabeza a pasarlos... aunque se la rompa por eso. Quizás por eso es que comencé mi proceso de validación de diploma, a sabiendas de lo que me espera. Quizás por eso nos reímos de nuestros problemas y a todo le encontramos un lado bueno.
Total, qué pio lo que tanto? todo tiene solución y sino, ya oîma upépe!! (oîma = listo, está; upépe = allí. Expresión que podríamos traducir como "todo arreglado")

Nos estamos viendo!

Web Pages referring to this page
Link to this page and get a link back!