... y reinventarse en Sherbrooke

jueves, 21 de enero de 2010

Los quebequenses y el inglés.

Tercer dia de clases, primera clase de "inglés segunda lengua".
Cuando recibí mi horario con la lista de materias y docentes, me decepcionó un poco ver un nombre quebecois como docente de inglés para este nivel. Después de todo, mi profesora anterior era una dama muy gentil, pelirroja, de obvia ascendencia irlandesa y originaria de New Founland, es decir, anglófona. Esta vez, sin embargo, debía esperar que un quebecois me enseñara inglés.
Cual es el problema? Pues que por regla general muchos de los quebecois pronuncian el inglés de un modo especial... como pueden oir en este ejemplo muy extremista: Pauline Marois





Afortunadamente mi profesor no, él pronuncia muy bien, solamente se nota que es francófono quebecois por el modo de alargar las sílabas de algunas palabras, muy parecido a la manera en que los cordobeses de Argentina lo hacen en español.
Sin embargo, muchos de mis compañeros siguen el ejemplo de la Sra. Marois... :(


Como anexo "idiomático" copio un texto del blog "Montréal à moi": algo que me hace reir es la pronunciación de ciertas expresiones quebecoises, que las disfruten!:
ANGLAIS – QUÉBÉCOIS
——————-
It’s funny – stro draule
Excuse me! – Eille!
I don’t believe it. – Ben wéyon don.
What’s new? -Pis?
Check that out.. – Garsa
Look at her. – Gar ladon
Look at him. – Gar lédon
Do you believe me? – Tume crétu?
Do you think I care? – Quesse tu veux ksam fasse?
Only – Yinque.
With that? – Aickssa?
Me and You. – Moé pis Toé.
I’m gonna yell at him. – M’a y parler dans’l'casse.
I’m gonna beat him up. – M’a yarranger a face.
I’m gonna beat him up. – M’a ty crisser’n'volé.
You’re kidding me! – Vadontoé!
It stinks. – Ostid’câlisse.
I was scared. – Jé eu a chienne.
Get out of there. – Aute toé d’la.
Get out of here. – Décâlisse d’icitte.
What are you doing? – Kessé tufai?
I ‘m spaced out. – Chudanlune.
Right there. – Drette la.
Don’t go out of your way. – Bawde toézempa.
Let’s say. – Méton.
Can you believe it? -Tatu d’javusa?
Move your ass! – Anweille!
It looks that way. – Sadlairasah.
I tell you. – Chtedi.
I am so confused. – Chtout fourré.
I am so tired. – J’cogne des clous.
Look at that guy. – Chek moélédon.
A lot of trouble. – Un chârdemarde.
It’s because. – Stacose.
Anyway. – Antéka.
That’s enough. – Stacé.
See you later. – motte woère talleur.
Relax! – Cammtoué!
Damn! – Viarge!
She’s crying. – A braille.
Make believe. – S’fairacraire.
I’m in trouble..- Chu danmarde.
This is it. – Datsitte.
What? – Kessé?
What? – Han?

5 comentarios:

Guillermo dijo...

Es una suerte que esta buena señora hable tan mal inglés... así no tiene por que salir de QC. Anyways... a veces me parece que es todo una postura histriónica para resaltar su posición pro-francesa.

Irmi dijo...

y bueno, todo es posible! pero igual molesta al oido cuando la gente que si sabe inglés tiene muchas faltas en fonética, como tragarse las "h" o pronunciar las "th" como T dura, entre otras. Pero , en fin, sé que no es facil.

ricardo dijo...

No todos los politicos hablan otros idiomas aparte del propio, como por ejemplo la representante argentina en pleno discurso en la embajada en Londres.

http://www.youtube.com/watch?v=qPUZmvB20Ok

Me quedo con Pauline Marois.

Burzum dijo...

En cuestion de idiomas...no creo que nadie nunca tenga la razon.

Irmi dijo...

Yo creo que todas son opiniones bien personales.
Tampoco quise expresar un juicio a favor ni en contra acerca del modo de hablar de la gente de aqui, como no juzgo el modo de hablar español de los diferentes pueblos latinoamericanos. Cada uno tiene sus particularidades y eso los distingue y los hace unicos.
Mi opinion personal es que la forma en que pronuncian en ingles me hace mas dificil la comprension auditiva. Eso es todo.
Saludos!

Nos estamos viendo!

Web Pages referring to this page
Link to this page and get a link back!